without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
хохотать
rire vi (aux éclats)
Examples from texts
Как только мы остались одни, она принялась танцевать и хохотать как сумасшедшая, напевая: «Ты мой ром, я твоя роми ».Dès que nous fûmes seuls, elle se mit à danser et à rire comme une folle, en chantant: – Tu es mon rom, je suis ta romi.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Только вспомню, как она шлепнулась, так и пробегает по брюху щекотка и хочется хохотать.Je ne puis pas me l'imaginer par terre, sans avoir à la gorge et au ventre des chatouillements qui me font éclater d'aise.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
И все трое снова принимались хохотать до колик, до слез.Et tous les trois repartaient, malades, essoufflés.Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de SuifBoule de SuifMaupassant, Guy deПышкаМопассан, Ги де© Издательство «Университетское», 1984
И публика, удостоверившись, что симфония Кристофа достойна осмеяния, стала громко хохотать.Le public, assuré dès lors que l’œuvre était risible, se tordit de rire.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Ей было совершенно непонятно, как та могла хохотать и дурачиться, в то время как сама она едва в силах была читать или шить.Elle ne concevait pas qu'elle pût rire et folâtrer, lorsqu'elle-même pouvait à peine lire et travailler à l'aiguille.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но сумасшедший стал хохотать еще пуще и, потирая руки, сказал ей на плохом немецком языке: – Напрасно, напрасно…Mais le fou se mit à rire plus fort en se frottant les mains et en lui disant en mauvais allemand: «Inutile, inutile!Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Хохот усилился. Все хохотали до колик.Les rires redoublèrent, on en fut malade.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Пойдите в солдатские казармы – и вы увидите, как люди покатываются со смеху, хохочут до слез и корчатся на своих койках, глядя на проделки какого‑нибудь шутника.Allez dans les chambrées de soldats, vous verrez des hommes étranglés, les yeux pleins de larmes, se tordre sur leur lit devant les farces d'un loustic.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он наговорил им таких потрясающих вещей, что они хохотали до слез.Il leur dit des choses stupéfiantes, qui les firent rire aux larmes.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мальчик говорил неправильно, ломаным языком, но с комичным апломбом; очень смышленый, с живым умом, он скорее угадывал, чем понимал, зачастую ошибался, но-первый же хохотал над своими промахами.Le petit baragouinait, d’une façon incorrecte, mais avec un aplomb drolatique; très intelligent, d’un esprit éveillé, il devinait plus qu’il ne comprenait; il devinait souvent de travers; il était le premier à rire de ses bévues.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Да ведь я уже сказал вам, – отвечал шевалье де Лоррен, – все хохотали, и принц больше всех.– Mais je vous ai déjà dit qu’on en riait, répondit le chevalier de Lorraine, et Monsieur tout le premier.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Кровельщик хохотал, так широко разевая рот, что видно было всю глотку.Le zingueur avait la bouche fendue par un tel rire, qu’on lui voyait jusqu’au gosier.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
А я, как дура, хохочу и хохочу.Je riais comme une idiote, moi.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Б о д р и к у р (хохочет. Он польщен). Ну, конечно, если смотреть с этой точки зрения...BEAUDRICOURT, rit, flatté.Evidemment, pris sous cet angle...Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Пойдите к простым обывателям, когда они веселятся, – и вы увидите, как люди хохочут до упаду.Allez chez les bourgeois qui s'amusent, vous verrez rire jusqu'à la suffocation!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Add to my dictionary
хохотать
Verbrire (aux éclats)Examples
хохотать до упаду — rire à se tordre
хохотать до слёз — rire aux larmes
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
хохотать до упаду
se bidonner
хохотать до упаду
se poiler
Word forms
хохотать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | хохотать |
Настоящее время | |
---|---|
я хохочу | мы хохочем |
ты хохочешь | вы хохочете |
он, она, оно хохочет | они хохочут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хохотал | мы, вы, они хохотали |
я, ты, она хохотала | |
оно хохотало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хохочущий | хохотавший |
Деепричастие | хохоча | (не) хохотав, *хохотавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хохочи | хохочите |