without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
шампанское
с.
(vin de) champagne m
Examples from texts
Побывал в винных погребах, пил там шампанское, и у него хватает дерзости, и наглости, и цинизма, и... и... привезти ей пробку!Il a visité les caves, il a bu du Champagne et il a l'audace, le culot, le cynisme, le... la... de lui rapporter... un bouchon !Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
– И тем самым загубила свою жизнь! – вставляет мать, допивая шампанское. Жерар заботливо наполняет ее бокал.La pire erreur de ma vie ! siffle-t-elle en finissant sa coupe de Champagne que Gérard vient remplir à nouveau.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Но шампанское явилось, разговор оживился, и все приняли в нем участие.Peu à peu néanmoins, le vin de Champagne aidant, la conversation s’anima et devint générale.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
– Вы ничего не любите, ровно ничего, даже шампанское!Vous n'aimez rien, mais rien, pas même le champagne.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Или откупоривали шампанское в порту Сокоа: «И ты, Брют!»Ou bien nous sabrions le Champagne dans le port de Socoa: du Moët et des mouettes.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
Один вопрос, капитан: шампанское занести на ее счет?Une question, capitaine: est-ce sur son compte que je dois porter les bouteilles ....Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
С самого отплытия из Гамбурга Петерсен спал слишком мало, к этому прибавилось вчерашнее шампанское, и он чувствовал себя вялым как физически, так и душевно.Depuis le départ de Hambourg, Petersen avait trop peu dormi et, le Champagne aidant, il se sentait mou, tant au physique qu'au moral.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Оно у вас не из лучших, но все-таки шампанское.Il n'est pas fameux, mais c'est du Champagne!...Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Шампанское и мои двадцать лет окрылили меня.Le Champagne et mes vingt ans donnaient des ailes à mon tricycle.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
– Задал бы, даже если бы он снял за это с плеч мою собственную голову, – ответил, бравируя, старый профессор, которого небольшое количество выпитого шампанского сделало экспансивным.-Je le ferais, dût-il couper la mienne!» répondit le vieux professeur, qu'un peu de Champagne rendait expansif et fanfaron.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Де Шарлю попросил ее не беспокоиться, тогда она распорядилась подать сюда шампанского – сорок франков бутылка.M. de Charlus lui demanda de n'en rien faire, et elle se fit monter du Champagne qui coûtait 40 francs la bouteille.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Стол был уставлен цветами, меню в расчете на графиню де Гильруа – изощренную чревоугодницу – составлено чрезвычайно заботливо, и, несмотря на энергичное, но недолгое сопротивление, художник заставил своих гостей выпить шампанского.La table fut couverte de fleurs, le menu très soigné pour Mme de Guilleroy, gourmande raffinée, et malgré une résistance énergique, mais courte, le peintre força ses convives à boire du champagne.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Нет. Прибавь только две бутылки шампанского, а остальное пойдет за салфетки.– Non ; ajoute seulement deux bouteilles de vin de Champagne et la différence sera pour les serviettes.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Каналья трактирщик! – воскликнул он. – Всучил нам анжуйское вместо шампанского и воображает, что нас можно провести!..Canaille d'hôtelier ! s'écria-t-il, qui nous donne du vin d'Anjou pour du vin de Champagne, et qui croit que nous nous y laisserons prendre !Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
В этот раз настоящего шампанского, не просто игристого.Du vrai Champagne, cette fois, pas du mousseux.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Add to my dictionary
шампанское
Neuter noun(vin de) champagneExamples
замороженное шампанское — champagne frappé
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
(m) champagne
translation added by Ekaterina CharrierSilver ru-fr
Collocations
шампанское-брют
brut
игристое шампанское
crémant
сухое шампанское
dry
сухое шампанское
extra-dry
охлаждённое шампанское
champagne frappé
шампанское вино
vin de champagne
большая бутыль шампанского
balthasar
приготовление по шампанскому способу
champagnisation
приготовлять по шампанскому способу
champagniser
трехлитровая бутылка шампанского
jéroboam
большая бутыль для шампанского
mathusalem
бутыль шампанского
nabuchodonosor
большая бутыль для шампанского
réhoboam
большая бутыль для шампанского
salmanazar
бокал холодного шампанского
soyer
Word forms
шампанское
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | шампанское | шампанские |
Родительный | шампанского | шампанских |
Дательный | шампанскому | шампанским |
Винительный | шампанское | шампанские |
Творительный | шампанским | шампанскими |
Предложный | шампанском | шампанских |
шампанский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | шампанский | шампанская | шампанское | шампанские |
Родительный | шампанского | шампанской | шампанского | шампанских |
Дательный | шампанскому | шампанской | шампанскому | шампанским |
Винительный | шампанский, шампанского | шампанскую | шампанское | шампанские, шампанских |
Творительный | шампанским | шампанской, шампанскою | шампанским | шампанскими |
Предложный | шампанском | шампанской | шампанском | шампанских |