about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

шум

м.

bruit m; boucan m (fam); chahut m, tapage m, vacarme m (сильный); fracas m (грохот); tumulte m (суета); bruissement m (деревьев, ветра, волн)

Medical (Ru-Fr)

шум

  1. bruit

  2. souffle

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В это самое мгновение снаружи донесся глухой шум, поспешные шаги, торопливый разговор.
En ce moment même, on entendit au dehors une vague rumeur, puis des pas précipités, puis des interrogatoires empressés.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
В дело, несомненно, вмешалась бы инквизиция, если бы внезапно весь шум не прекратился и в имении не воцарилось снова спокойствие.
L'inquisition s'en serait mêlée, si tout à coup le bruit n'eût cessé et si la maison du juge ne fût redevenue tranquille.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
К счастью, на шум прибежала одна из соседок, Фрима.
Heureusement, une voisine, la Frimat, attirée par le bruit, se montra enfin.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Пусть он там остается до вечера, не приближаясь к отмелям, какой бы шум до него ни доносился.
Il y restera jusqu'au soir sans se rapprocher des écueils, quelque bruit qu'il entende au loin.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Только когда она заговаривала, Серж слегка поворачивал голову на шум.
A peine, lorsqu'elle lui parlait, tournait-il légèrement la tête du côté du bruit.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Да, монсеньер, там приходилось принимать слишком много гостей, и эти гости поднимали слишком большой шум.
– Non, monseigneur; j'y recevais trop de monde, et ce monde menait trop grand bruit.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Музыка-шум играет аналогичную роль в фильме «Рим — открытый город», где джазовый мотивчик как бы еще усиливает невыносимую муку человека, на глазах у которого только что убили любимую женщину.
rôle analogue de la musique-bruit dans Rome Ville ouverte où un air de jazz avive de façon presque inhumaine la douleur de l'homme qui vient de voir celle qu'il aimait tuée sous ses yeux.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Снаружи доносился веселый шум просыпающихся полей: привольно вздыхали травы, обогревались на солнышке листья, приглаживали свои перышки и вспархивали птицы.
Au dehors, on entendait les petits bruits du réveil heureux de la campagne, les herbes qui soupiraient d'aise, les feuilles s'essuyant dans la chaleur, les oiseaux lissant leurs plumes, donnant un premier coup d'ailes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Внезапное исчезновение огней, тьма, сменившая яркий свет, тишина, поглотившая шум, - все это вызвало в душе Франца безотчетную грусть, не лишенную смутной тревоги.
L’extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l’esprit de Franz une certaine tristesse qui n’était pas exempte d’inquiétude.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Услыхав какой-то шум, Этьен и Катрина подняли голову.
Un bruit émotionna Etienne et Catherine, qui levèrent la tête.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Гости поднялись; послышался шум отодвигаемых стульев и столов.
Toute l'assemblée s'était levée avec un grand bruit de chaises roulantes et de tables poussées.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Оттуда доносился глухой шум – как известно, звук быстро распространяется под землей; и маркиз различил далекий перезвон колоколов.
Il y avait sous la terre un sombre bourdonnement; on sait que le son se propage dans les profondeurs du sol; on entendait le bruit des cloches.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Флот сомкнулся вокруг новой Клеопатры, и маленькие пушки произвели ужасающий шум.
La flotte se serra autour de la nouvelle Cléopâtre, et les petits canons firent un vacarme épouvantable.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Из парка доносился шум: шелест крыльев, трепет листьев, треск веток, ломавшихся под чьими‑то прыжками, вздохи гнувшихся молодых побегов, – точно дыхание жизни проносилось по верхушкам древесной чащи.
Des bruits venaient du parc, des frôlements d'ailes, des frissons de feuilles, des bonds furtifs cassant les branches, de grands soupirs ployant les jeunes pousses, toute une haleine de vie roulant sur les cimes d'un peuple d'arbres.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В эту минуту крики и шум в комнатах кабачка вдруг прекратились.
Au même moment, les cris et le vacarme des buveurs cessèrent dans les chambres supérieures.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр

Add to my dictionary

шум1/7
Masculine nounbruit; boucan; chahut; tapage; vacarme; fracas; tumulte; bruissementExamples

адский шум — train du diable, train d'enfer
неясный шум — rumeur
шум в ушах — bourdonnement dans l'oreille, cornement
шум в зале — bruit dans la salle
шум усиливался — le tumulte allait croissant
поднять шум — faire du bruit, du tapage; faire toute une affaire (de; faire grand bruit de

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bruit

    translation added by Sonya Suldina
    0

Collocations

шум в ушах
acouphène
страшный шум
bordel
шум в ушах
bourdonnement d'oreille
шум голосов
brouhaha
легкий шум
bruissement
прерывистый шум
bruit irrégulier
музыкальный шум
bruit musical
дыхательный шум
bruit respiratoire
неприятный шум
cacophonie
оглушительный шум
casse-tête
чрезмерный шум в общественных местах
charivari
издавать глухой шум
chuchoter
контактный шум
crachement
крик, шум, перебранка
criaillerie
отрывистый шум
ébrouement

Word forms

шум

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшумшумы
Родительныйшумашумов
Дательныйшумушумам
Винительныйшумшумы
Творительныйшумомшумами
Предложныйшумешумах