without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
исключая
в знач. предлога excepté qn, qch, à l'exception de qn, de qch, sauf qn, qch, hormis (придых.) qn, qch
Examples from texts
А я всех расспрашивал, не исключая и швейцаров театра, которые не пропускают за кулисы ни единого человека, не известного им лично или не имеющего на это разрешения. Но никто в тот вечер не видел за кулисами никого постороннего.Or, j'ai interrogé de tous côtés, et, jusqu'aux portiers du théâtre, qui ne laissent pénétrer personne dans l'intérieur sans le reconnaître ou voir son autorisation, et qui que ce soit n'avait vu un homme étranger au théâtre ce jour-là.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Разумеется, исключая нашего славного Сен-Люка, – продолжал Бюсси, не слушая лекаря.– Excepté cependant ce bon Saint-Luc, continua Bussy sans écouter ce que lui disait le docteur.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Каждый в отдельности, исключая Фредо, не осмелился бы так резко ополчиться против него.Chacun, pris isolément, sauf Frédo, n'aurait pas osé se retourner si brutalement contre lui.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
„Ах, мой милый, если бы я зарабатывал всего сто тысяч франков в год, как Каролюс, я бы у всех находил гений, не исключая тебя и даже Бодри!"« Eh ! mon cher, « si je gagnais seulement cent mille francs « par an comme Carolus, je trouverais du génie à tout le monde, y compris toi et même Baudry ! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Так как, помимо всего прочего, он был человек весьма учтивый, исключая, разумеется, те случаи, когда речь шла о деньгах, то он и считался по справедливости самым большим аристократом в Верьере.Comme il était d’ailleurs fort poli, excepté lorsqu’on parlait d’argent, il passait, avec raison, pour le personnage le plus aristocratique de Verrières.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Бельгия и Швейцария предпочли исключить фразу "которую Комитет может счесть необходимой".La Belgique et la Suisse étaient d'avis de supprimer l'expression "que le Comité jugera nécessaire".© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако нам кажется невозможным совершенно исключить приключения нашей героини из событий, происходивших в ее время и на ее глазах.Cependant nous ne savons pas le moyen d'isoler absolument les aventures de notre héroïne des faits qui se passèrent dans son temps et sous ses yeux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он обещал исключить из репертуара, как только ему удастся избавиться от Кориллы, плохие оперы, ставившиеся, по его словам, лишь по ее капризу и ради ее успеха.Il lui promit l'exclusion des mauvais ouvrages, aussitôt qu'il aurait expulsé la Corilla, sur le caprice de laquelle il rejeta leur admission et leur succès.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не исключено, что Шарлотты нет в живых.Charlotte est peut‑être morte.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Коммерция для него исключается. Пусть.Le commerce lui est interdit, soit.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Представитель организации "Международная амнистия" предпочел исключить любую ссылку на юрисдикцию.Amnesty International aurait préféré supprimer toute référence à la juridiction.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не исключено, что она могла мыслить.Certes elle avait été nantie d’une réserve de cellules nerveuses fraîches, mais c’était quand même un être avec le potentiel d’une pensée humaine.Вербер, Бернард / Последний секретWerber, Bernard / L'ultime secretL'ultime secretWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 2001Последний секретВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2001© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод на русский язык, 2007© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2006
В принципе не исключено, что когда-нибудь наша цивилизация отвернется от истории.D n'est pas inconcevable, en soi, que la nôtre ne se détourne un jour de l'histoire.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Но если признать за страной право на самоуправление, то исключать часть граждан от участия в управлении делами под каким-нибудь всегда спорным предлогом - это такая вопиющая несправедливость, о которой, мне кажется, не приходится и спорить.Mais en admettant que le pays doive se gouverner lui-même, exclure sous un prétexte toujours discutable une partie des citoyens de l'administration des affaires est une injustice si flagrante, qu'il me semblait inutile de la discuter davantage.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
в пункте 9 постановляющей части после слов «оружия массового уничтожения» были исключены слова «включая средства его доставки»;Au paragraphe 9, après « et autres armes de destruction massive », supprimer « y compris leurs vecteurs »;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Add to my dictionary
исключая
excepté; à l'exception de; de; sauf; hormisExamples
не исключая — sans excepter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обстоятельства, исключающие общественную опасность деяния
cause de justification
обстоятельства, исключающие ответственность
cause de justification
обстоятельство, исключающее виновность
cause de non-capabilité
исключаемые расходы
charges déductibles
обстоятельства, исключающие противоправность
circonstances excluant l'illicéité
обстоятельства, исключающие противоправность
circonstances excluant l'illicité
условие страхования гражданской ответственности, исключающее из числа выгодоприобретателей членов семьи застрахованного
clause de parenté
исключающая возможность передачи по индоссаменту
clause non à ordre
исключать из бюджета
débudgétiser
исключить из государственного бюджета
débudgétiser
исключенный из списка, устаревший
déclassé
исключать из списков
déclasser
исключать из числа уголовно наказуемых
décriminaliser
исключать из программы
déprogrammer
исключать из числа абонентов
désabonner
Word forms
исключить
глагол, переходный
| Инфинитив | исключить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я исключу | мы исключим |
| ты исключишь | вы исключите |
| он, она, оно исключит | они исключат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он исключил | мы, вы, они исключили |
| я, ты, она исключила | |
| оно исключило | |
| Действит. причастие прош. вр. | исключивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | исключённый |
| Деепричастие прош. вр. | исключив, *исключивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | исключи | исключите |
| Побудительное накл. | исключимте |
| Инфинитив | исключать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я исключаю | мы исключаем |
| ты исключаешь | вы исключаете |
| он, она, оно исключает | они исключают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он исключал | мы, вы, они исключали |
| я, ты, она исключала | |
| оно исключало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | исключающий | исключавший |
| Страдат. причастие | исключаемый | |
| Деепричастие | исключая | (не) исключав, *исключавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | исключай | исключайте |
| Инфинитив | исключаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *исключаюсь | мы *исключаемся |
| ты *исключаешься | вы *исключаетесь |
| он, она, оно исключается | они исключаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он исключался | мы, вы, они исключались |
| я, ты, она исключалась | |
| оно исключалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | исключающийся | исключавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |