without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
особенность
ж
特点 tèdiǎn, 特性 tèxìng
Examples from texts
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.但这份协议没有给任何国家制订任何具体标准,尤其是由乔治·W·布什担任总统的美国,当2009年这个困难的决策必须做出 的时候,布什将不再担任总统职务。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Ярчайшими особенностями данного пути выступают научное развитие, самостоятельное развитие, открытое развитие, мирное развитие, развитие на основе взаимодействия и совместное развитие.这条道路最鲜明的特征是科学发展、自主发展、开放发展、和平发展、合作发展、共同发展。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/24/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/24/2012
Справедливый глобальный порядок должен быть установлен в отношении мира и безопасности, борьбы с бедностью, более справедливого распределения богатства, лучшей защиты окружающей среды и уважения к местным культурным особенностям.一种公正的全球秩序必须体现在和平与安全、减轻贫困、更公平的财富分配、更好的环境保护和对地区文化特点的尊重上。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как «дорогостоящие».对某些人来说,尤其是布什政府,在全球变暖问题上的不确定似乎成了拖延采取行动的合法依据,这些行动总是被描述为“代价高昂”。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.欧洲的竞争法尤其允许政策制定者随意干涉,从而增加了不确定性,破坏了财富的创造并且损害了消费者的利益。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Однако Африка действительно нуждается в иностранных технологиях, и китайцы, в особенности, упорно и настойчиво стремятся заполнить эту нишу.但是非洲真的需要外国的技术,而中国人尤其努力甚至是张扬地在填补这个空白。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011
В-третьих, постепенным шагом продвигать деловое сотрудничество во всех отраслях , в особенности в области экономики и торговли, всесторонне повысить способности продолжительного развития.三是循序渐进推进各领域务实合作,尤其是经贸合作,全面提升可持续发展能力。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/28/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/28/2011
Китай в особенности должен использовать свое значительное влияние на Судан, чтобы привести людей, которые принимают решения в стране к определенному процессу мирного урегулирования конфликта.中国特别应该利用其在苏丹的影响力促成该国的决策者们达成和平解决争端的确切方案。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.不幸的是,人们认为布莱尔及其政府由于自由市场资本主义的某些并不吸引人的特点所玷污。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
— Все, что так или иначе касается этого дела, в особенности отношения между молодым Баскервилем и его соседями, а если узнаете что-нибудь новое о смерти сэра Чарльза, то отметьте и это.“看来与这案件有关的任何事实,无论是多么的间接,特别是年轻的巴斯克维尔和他的邻居们的关系,或是与查尔兹爵士的暴卒有关的任何新的问题。Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬巴斯克维尔猎犬柯南 道尔Собака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы.尤其是美国房地产市场自夏季以来所出现的问题严重削弱了人们对于证券化的资产的信心。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
Планирует ли Пекин на совещании "шестерки" выдвинуть конкретный вариант решения иранской ядерной проблемы, в особенности вопроса программы Ирана по обогащению урана?关于伊朗核问题,中国是否计划在六国会上提出具体的方案,尤其是关于伊朗的铀浓缩计划?© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/20/2012© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/20/2012
• готовность со стороны НАТО остаться в стране в военном отношении без каких-либо национальных соображений – в особенности если Германия и Франция откажутся от особых условий своего участия;• 北约国家愿意毫无保留地继续参与军事行动——特别是德国和法国必须放弃军事参与的特别条件;© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 15.01.2011
За последнее время китайская сторона постоянно поддерживает тесные контакты и взаимодействие с заинтересованными сторонами по ситуации на полуострове, в особенности по вопросам смягчения напряженности в этом регионе.近期,中方就半岛局势、特别是为缓和当前半岛紧张局势与有关各方一直保持着密切沟通和协调。© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
особенность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | особенность | особенности |
Родительный | особенности | особенностей |
Дательный | особенности | особенностям |
Винительный | особенность | особенности |
Творительный | особенностью | особенностями |
Предложный | особенности | особенностях |