The Comprehensive Russian-Chinese Dictionary- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
- Provides translations into Chinese for 120,000 Russian words and phrases and covers:
- - politics,
- - day-to-day conversation,
- - the most common science and technology terms,
- - free word combinations,
- - set phrases,
- - and idioms.
- Translations of headwords into Chinese are followed by their romanized spellings and indications of tone.
сила
ж
力 lì, 力量 lìliàng; (физическая тж.) 力气 lìqi, 劲儿 jìnr
(энергия) 力 lì; (степень интенсивности) 强度 qiángdù, 度 dù
(могущество) 实力 shílì; 威力 wēilì; 势力 shìli
(насилие) 暴力 bàolì; 武力 wǔlì; 强迫手 段 qiǎngpò shǒuduàn
(действенность, значение) 效力 xiàolì; 作用 zuòyòng
мн. силы (войска)
разг. (очень много) 多极了 duōjíle
Examples from texts
При отсутствии собственных вооруженных сил и относительно небольшом бюджете, жесткая сила ООН равняется жесткой силе, предоставляемой ей странами-членами.鉴于它没有自己的军队并且只有相对而言很少的预算,联合国所能够拥有的硬实力只能是借助它的成员国得来的。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Но эта самая политическая сила – как раз то, чего не хватает обоим правительствам: и израильскому, и палестинскому.但是,以色列和巴勒斯坦政府缺乏的就是这一政治力量。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
А на нижней доске транснациональных проблем, неподконтрольных правительствам – включающих все, от изменения климата до пандемий и международного терроризма – сила распределена хаотически, и заявлять об американской гегемонии вообще бессмысленно.在下盘超越政府控制之外的跨国事务方面 —包括从气候变化到流行疾病到跨国恐怖主义—实力的分配是混乱的,因而在这样的背景下提出美国的霸权也是毫无意义的。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила – путем притяжения и кооптирования.硬实力通过给予好处和施加强迫手段(胡萝卜和大棒)来发挥作用;而软实力通过吸引和招安来发挥作用。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.所以关于是否应该扩大美军驻伊拉克地面部队规模的激烈争论是毫无意义的。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше.各行业的游说者以及工会正在加紧让这些制裁早日生效。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
Израиль хочет – в действительности, ему отчаянно необходимы – мир и стабильность на Ближнем Востоке, и мы продолжим делать все, что в наших силах для того, чтобы достичь этого.以色列非常非常希望看到中东地区的和平与稳定,而我们将继续尽我们的一切努力去实现这一点。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
Будь то распространение инфляции или последствия девальвации валюты на другом конце света, глобальные экономические силы могут иметь прямое воздействие на жизнь любого человека.无论是地球另一端的通货膨胀扩散或是货币贬值的影响,全球经济力量对每个人的生 计都会产生直接的影响。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
Первый – потому что в производстве преобладают частные фирмы, второй – потому что «социализм» обычно не полагается на сильную экономическую инициативу и конкуренцию, которые являются главными движущими силами современной экономики Китая.其中一个原因是私有企业统治了生产方面。另外,“社会主义”通常并不依赖于强大的经济激励手段以及竞争,而这两点是当今中国占 据统治地位的经济因素。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.在应对复杂的政治和文化冲突时,围绕一个合法的目的建立国际和地区性联盟比单靠武力更为重要。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия.当然,没有哪个国家能够单独承担纠正当今全球经济的不平衡的政策的所有代价。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Должность Генерального секретаря ООН несет в себе мало жесткой силы, но некоторые люди добились значительных результатов на этом посту, используя свои ресурсы мягкой силы для направления жесткой силы правительств в желаемое русло.联合国秘书长的工作几乎没有什么硬实力及,但是有些人以巨大的努力来担当这份工作,运用他们的软实力资源来借助各国的硬实力。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 13.01.2011
Мы получили много уроков, включая уроки об опасности высокомерия, о пределах возможностей военной силы и о необходимости многополярного мира.人们知道了许多教训,包括傲慢的危险、军事实力的局限以及多极世界的必要性。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 29.10.2010
Возрожденная Российская империя, независимо от того, построена ли она силой или через экономическое принуждение, не в чьих интересах.一个重新崛起的俄罗斯帝国,不管它是通过武力还是通过经济的压制建立起来的,都是违背大家的利益的。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 28.10.2010
Пентагон хочет увеличить военно-морской флот и силы специального назначения.事实上,五角大楼希望扩大海军陆战队和特种部队。© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
Add to my dictionary
напрячь все силы — 用尽全力; 尽一切力量
толкнуть с силой — 用力一推
идти больше нет сила — 没有力气走了
лишиться сила — 失去气力
взбиться из сила — 精疲力尽
собраться с силами — 好好地准备力量
в расцвете сила — 在年富力强时
жизненные силы — 生命力
соотношение классовых сила — 各阶级力量的对比
силы природы — 自然界 的力量
производительные силы — 生产力
рабочая сила — 劳动力
движущие силы революции — 革命的动力
сила воли — 意志力
сила воображения — 想象力
творческие силы народа — 人民的创造力
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Word forms
сило
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сило | силья |
Родительный | сила | сильев |
Дательный | силу | сильям |
Винительный | сило | силья |
Творительный | силом | сильями |
Предложный | силе | сильях |
сила
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сила | силы |
Родительный | силы | сил |
Дательный | силе | силам |
Винительный | силу | силы |
Творительный | силой, силою | силами |
Предложный | силе | силах |