about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The New Chinese-Russian Dictionary
  • Includes 4,100 most commonly used hieroglyphs and over 26,000 words and word combinations. It can be used as a reference book on Chinese spelling and pronunciation, and serve as a source of linguistic material for textbooks.

[]

  1. подобно; наподобие; как

  2. согласно; в соответствии с

  3. например; как-то

  4. если, ежели

Examples from texts

获通过,该议案将授权美国对中国人民币汇率政策采取法律和贸易反制措施。
В случае одобрения данного законопроекта он позволит США принять правовые и торговые контрмеры против политики Китая по установлению курса юаня.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
与过去提供资产选择(,美元、英镑和战争期间 的黄金)的储备机制一样,不稳定性是沿袭的。
Как и резервные режимы в прошлом, которые предлагали на выбор активы (например, доллары, фунты и золото в период между двумя мировыми войнами), неравновесие является неотъемлемым компонентом.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
普京表示,他当选总统,梅德韦杰夫将担任总理。
Он также выдвинул кандидатуру нынешнего премьер-министра В. Путина на президентские выборы 2012 г. В. Путин со своей стороны сказал, что если он будет избран президентом страны, то Д. Медведев станет главой правительства.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
也可能反对派所坚持的那样,它会显示Odinga大获全胜。
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
中方愿意一既往地为实现朝鲜半岛无核化,维护半岛及东北亚地区的和平与稳定做出不懈的努力。
Китай готов, как и раньше, прилагать неустанные силы в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова и сохранения мира и стабильности на полуострове и в Северо-Восточной Азии.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
当他们想要这么做,并且能够这么做的时候,联合国可以带来一些变化;当他们无法这样做的时候,联合国只能以最最有限的方式来行动( 果有的话),而不管秘书长想要怎样的行动。
Когда они хотят и могут это сделать, участие ООН может изменить ситуацию, когда же нет – влияние ООН будет самым ограниченным, если вообще заметным, независимо от пожеланий Генерального секретаря.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“一旦时机成熟,一切就都迎刃而解,”《里尔王》中的埃德加是说。
«Зрелость – это все», - говорит Эдгар в трагедии «Король Лир».
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
令人吃惊的是,格林斯潘领导下的美联储竟然袖手旁观,任由信贷繁荣肆意发展,一辆破车开足马力,横冲直撞,最终走向崩溃的边缘。
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但是,对于欧洲而言,形势并非悲观派估计的那样暗淡。
Для Европы картина, однако, не столь уж безрадостная, как считают пессимисты.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
在另一种困境中,这部电车前所言,会撞死五个人。
В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
在小路上远远的地方,我们看到亨利爵士正回头望着,在月光照耀之下,他面白纸,恐怖得扬起手来,绝望地瞪眼望着那只对他穷追不舍的可怕的家伙。
Мы видели, как сэр Генри оглянулся, мертвенно-бледный при свете луны, поднял в ужасе руки и замер в этой беспомощной позе, не сводя глаз с чудовища, которое настигало его.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
关于第一个问题,上次我已告诉大家,在采访中遇到问题或困难,可及时与新闻司主管沟通。
О первом вопросе. В прошлый раз я уже сказала вам, что если вы столкнетесь с проблемами или трудностями в ходе репортажей, вы можете обратиться к департаменту информации и печати.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
东盟以及它的附属机构,东盟地区论坛和东亚峰会,是推动亚洲合作的重要力量,在这 方面,安全也是推动合作的重要因素。
АСЕАН, наряду со своими дочерними институтами, вроде Регионального форума и Восточно-азиатского саммита АСЕАН, является движущей силой интенсификации азиатского сотрудничества, в котором одним из факторов является безопасность.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但是令人惊奇的是,布什却要求为富人鲁莽地减税并且还愿以偿。
Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Add to my dictionary

1/4
подо́бно; наподо́бие; какExamples

如你所说 — как вы сказали
坚强如钢 — крепкий как сталь
不如 — не идти ни в какое сравнение; хуже

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!