about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The New Chinese-Russian Dictionary
  • Includes 4,100 most commonly used hieroglyphs and over 26,000 words and word combinations. It can be used as a reference book on Chinese spelling and pronunciation, and serve as a source of linguistic material for textbooks.

[zhě]

  1. тот, кто; тот, который; то, что

  2. суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц

Examples from texts

组织既需要领导者也需要管理,但领导者所起的作用更为重要。
Организации нуждаются в обоих видах, но лидеры более важны.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
有些监管未能预见到有限责任机构和不会为自己失败承担后果的高管们理性的利益最大化行为,这是不负责任的。
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
各行业的游说以及工会正在加紧让这些制裁早日生效。
Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
我还记得在你的国家举行八国峰会的时候,当地警察是怎样处理示威游行的,你可以回忆一下。
Я еще помню, как ваша местная полиция справлялась с демонстрантами, когда в вашей стране проходил саммит «Группы 8». Вспомните это.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
批评们宣称,自愿安乐死的合法话将会导致人们对医疗行业缺乏信任并引发各种其他的严重结果。
Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
他是日本上智大学的教授,是石原慎太郎(民族主义政治家,《日本可以说不》的作者,现在是东京都知事)的 合作
Ванатабе, профессор Софийского университета, сотрудничал с Шинтаро Ишихара, националистическим политиком, написавшим книгу «Япония, которая может сказать нет» и являющимся нынешним губернатором Токио.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
自5月1日开幕以来,世博会参观达到7000多万人次,创下参观人数的新纪录。
С 1 мая, когда выставка распахнула свои двери, ее посетили свыше 70 млн. человек, что установило новый рекорд по числу посетителей аналогичных выставок.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
富国将依然扮演全球的重要角色,但是随着全球化相对经济实力的上升,它们将需要在国际事务中扮演更重要的角色。
«Изобильные страны» по-прежнему останутся главными мировыми игроками, но, по мере роста своей относительной экономической мощи, «глобализируемые страны» потребуют более серьёзной роли в международных отношениях.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
一直预言美国经济会出问题的悲观主义的说法终于应验了。
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
当然,布莱尔不把自己看成是新帝国主义
Конечно, Блэр не думает о себе как о новом империалисте.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
第一轮投票中明显的失败就是极右翼领导人勒庞。
Явным проигравшим в первом туре оказался лидер ультраправых Жан Мари Ле Пен.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
瑞典显然会成为一个受益,而葡萄牙却会遭受沉重的打击,因为大批的纺织工人会失业。
Швеция бы явно оказалась при этом в выигрыше, в то время как Португалия бы сильно пострадала из-за большого количества увольнений в текстильной отрасли.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
最终的获胜,阿尔伯托•孔塔多本人也被爆去年的药检结果呈阳性。
Более того, существуют предположения, что в прошлом году допинг-проба нынешнего победителя Альберто Контадора также дала положительный результат.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
当美国庞大的金融危机继续演进之时,人们只能希望美国的决策们在从发展中国家听取建议时能够有一半像发表建议那样在行就好了。
По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Add to my dictionary

1/2
тот; кто; тот; кото́рый; то; чтоExamples

前者 — тот, кто впереди; то, что впереди; первый
二者 — оба; и тот и другой

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

侵略
агрессор
压迫
угнетатель
反对
противник
工作
работник
帝国主义
империалист
无神论
атеист
朝圣
паломник
殖民
колонизатор
生产
производитель
追随
последователь
马克思主义
марксист
无政府主义
анархист
人道主义
гуманист
牺牲
жертва
新闻工作
журналист