Uly, how is it with the hurricane?
всплеснул руками хозяин, и сходу предложил тост за грузина в каждом из нас
El comentario del autor
за грузина в каждом из нас - that's unclear to me
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
The host threw his hands up and toasted the Georgian in all of us first and foremost.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4
Discusión (12)
Thank God, the hurricane passed without too much incidence except for the fact that they have no power. I'm glad I took my mother to New Orleans. Thank you so much for your concern 🙏
That's good to hear 😀
Насчет грузина в каждом из нас - he meant that each of them was a Georgian to some extent (by the spirit)
That's exactly what the English implies
Why did you use "first and foremost"? It means "в первую очередь", doesn't it? Is it possible to use "on the spot" or "offhand'?
It just seemed more appropriate to me in terms of a toast, since it also expresses immediacy.
I see, thanks!
I'm also glad to here you're safe, Uly!
Thank you, sweetness 🙏😊
Thank you Uly! Be well and safe! Best wishes
Thank you 😊