about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ella Ellasolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

свободу любому твоему появлению

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    freedom to any of your comings

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro ru-en
    0
  2. 2.

    freedom for any your appearance

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    0

Discusión (36)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Can you guys use this in a sentence? I have not idea what the hell it means.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Then how do you translate something you don’t understand?

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

It was only a guess. Something like ‘Let your way to me be free of obstacles’. Kinda slogan...

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

Ella Ella,
Perhaps you can clarify your message?

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

I remember: my translation was just a way to keep track of that post without scrolling down. I hoped that someone like Uly Marrero stumbles against it, and I can see what happens😜

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

hahahahaha

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

‘Watch what happens’ - Sinatra again on my mind...

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Свободу любому твоему пРоявлению

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Freedom to any kind of self-expression of yours!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

YOUR freedom to any kind of self-expression

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Спасибо большое. Как ты думаешь, это добавить можно?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Да что угодно было бы лучше данных переводов!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Русское предложение звучит как лозунг. Does my sentence (with your correction) sound like a slogan?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

It doesn’t sound like anything because it doesn’t have a predicate

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Тем не менее, в русском это лозунг. В русских лозунгах может не быть глагола: «Долой рабство!», «Свободу узникам совести!». Значит, его надо и перевести как лозунг.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Then go for it! I’m good for a heart ❤️

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Не поняла. <It doesn’t sound like anything because it doesn’t have a predicate>?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

You asked me if it sounds like a slogan, and I answered that it doesn’t sound like anything (resembling a sentence or a complete grammatical thought) because it doesn’t have a predicate.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

ни на что не похоже (?)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Да, я это поняла. Тогда непонятно
это.
<Then go for it! I’m good for a heart ❤>️

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Тогда поехали (добавь перевод)! На меня ведь можно расчитывать за сердечко.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

И это поняла. Комментарии по отдельности понятны. Но они исключают друг друга, нет?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

(1) you asked me if it looked like a slogan; (2) I told you it didn’t look like anything because it didn’t have a predicate; (3) You explained that Russian slogans don’t have to have a predicate; (4) I said: in that case, post your translation and I’ll give you a heart.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

I'm lost here. If slogans in English don't make sense without a predicate, what should I post my translation for?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

It sounded like you believed in your translation and I was just supporting you.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Спасибо, поддержку я как раз почувствовала, а вот уверенности не было. Так и быть!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

Uly, if that was your idea to support anyone struggling for their right to express themselves freely, what slogan would you pick?

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

Hey guys,
I’m not good at grammar and the word predicate is unclear to me. I ran through your chat and the only question arisen is how about “Power to the people!”, or “Down with corruption!” I’ve always thought that those are typical slogan patterns.
Uly, please advise

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

Yes! Freedom of self-expression for everyone!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 years ago

But here we have Свободу каждому ТВОЕМУ проявлению. Каждому refers to the instances of their self-expression, not to every person.😏

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

👍🏼😉...🛫 🇷🇺🚕🛣🏡🚪🛌🙅🏻 🔫

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 years ago

Ули, лучше не скажешь! 🎸💼👓😽🎃🤞🏻🤙👅👄👀👁

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

My icons tell a story!

Compartir con tus amigos