about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Она владычествует над детьми природы, а ей нет нужды до того, какие противоположности разделяют их.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    It (she) reigns over the children of nature and it doesn't care what opposites separate them.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    1

Discusión (12)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

I wouldn't dare to call this a translation. But I hope it'll help somehow.
It/she reigns over the children of nature and it/she doesn't care what opposites separate them.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

This Russian is questionable, I'd say.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

1) The conjunction a in that oна ..., a ей ... is okay only if they are different persons and the whole implies some sort of contradiction. Otherwise, this should be И as a conjunction.
2) To me, нет нужды ordinarily means there's no need that's why this should be нет дела.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Now I see what the point is. This is an excerpt from a book that was written in 1803.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

In terms of до того (excluding до того, как), it's used that way these days.
«Мне нет никакого дела до того, КАК вы это сделаете, но статья должна быть готова СЕГОДНЯ и точка!»
Вчера хоровая капелла приезжала. Концерт был потрясающий. Вы тоже были?
Да нет, у нас ребёнок заболел, всю ночь не спал накануне не до того было.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Well, thank you for explaining this. Now I don’t feel so bad that it didn’t make any sense to me.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

It's amusing that encyclopedias have nothing but outdated examples like that one.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

It’s really disgusting

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

I have really come to hate dictionaries. You can’t believe anything you read. And if I didn’t hate them before, fucking Al pushed me over the edge!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Подписываюсь под каждым словом! Да, АЛ продолжает копировать сюда целые куски, не задумываясь, насколько это употребительно. Прямо бесит порой! ;((

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Задумалась, как бы твой комментарий звучал по-русски.
«Я начал ненавидеть словари. Нельзя доверять тому, что в них написано. И если раньше (ещё как-то) их терпел, то чёртов АЛ подтолкул меня к этому.»

Compartir con tus amigos