about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Sergey Aseevagregó la traducción 7 лет назад
traducción (en-ru)

huddle up

ежиться от холода

0

Discusión (17)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

I don’t think you know what HUDDLE UP means. It doesn’t mean to shiver from cold, it describes a group of people standing very close together for any reason - to speak privately, to show solidarity, for protection, etc.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

“The children were playing in the park when a strange dog approached them. They huddled up and made loud noises to drive it away.”

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

Of course I know this meaning - huddle up.But, IMHO, you don’t know one more meaning of HUDDLE UP.huddle up with cold значит - жаться от холода.Ещё можно применить слово shrink... as well as shiver.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Sergey, thank you so much for attempting to teach me my native language! Unfortunately, no such additional meaning of this phrase exists. It simply means to group together. Period. It neither means SHRINK nor SHIVER. I’m afraid you may have been misled))) https://idioms.thefreedictionary.com/huddle+up

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Additionally, it can mean to DRAW ONESELF TOGETHER with pain, cold, fear, etc., but still no hint of shivering or shrinking.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Сергей, приведите, пожалуйста, пример со значением, которое Вы дали.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Если Вы имеете в виду это. When you are cold and you pull your knees up tight against your chest and wrap your arms around them, curling into a little ball, this is an example of when you huddle.
Когда вам холодно, и вы плотно прижимаете колени к груди и обнимаете их руками, СВОРАЧИВАЯСЬ КАЛАЧИКОМ...
Да, когда мы мёрзнем, мы дрожим. Но об этом здесь не говорится ни слова. Дрожь - защитная реакция организма на холод. Свернуться калачиком - сознательное действие человека, попытка согреться.

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

если для вас ежиться значит дрожать, то и я тоже ни слова об этом не говорю ;)

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

если для вас ежиться значит дрожать, то и я тоже ни слова об этом не говорю ;)

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

(from "Skin" by Roald Dahl) :

He was cold and miserable, huddled up like a hedgehog in a filthy black coat, only his eyes and the top of his head visible above the turned-up collar.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

To huddle up - съежиться (от холода или еще чего - указывается дальше). To huddle up with cold - съежиться от холода. To huddle up with pain - съежиться от боли.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

In all those examples, the subject DREW THEMSELF UP, there’s no mention of SHIVERING.

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

Uly, я уверен, что нет нужды учить Вас английскому языку. Поэтому подскажу по русскому: ёжиться, значит сжиматься как это делает ёжик, и это совсем не обязательно связано с дрожью. По этому, по- моему, shivering хуже всего подходит для слова ёжиться.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Sergey, Вы сами вчера упомянули shiver: "...Ещё можно применить слово shrink... as well as shiver". От этого весь сыр-бор.

Sergey Aseevpublicó un comentario 7 лет назад

это не я первый использовал это слово, посмотрите внимательно... я только согласился, что у этого слова тоже есть значение ёжиться. Но, мне чесно говоря, уже надоела эта дискуссия. Вы уж извините, если был не прав. :)

Compartir con tus amigos