I was going/about to propose that to you, but you were ahead of me.
Я собиралась предложить вам это, но вы опередили меня
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
I was going/about to propose that to you, but you were one step ahead of me.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en2
Discusión (10)
“You beat me to it” sounds like you offered it first.
Ahead of me 👍🏼
you were one step ahead of me
🙏
+++Tatiana
🤓
Uly, I wonder, is this wrong?
beat sb to it
to do something before someone else does it:
I was just going to clean the kitchen, but you beat me to it.
Yes, the meaning is correct. If we apply it to your translation, we get “I was going to offer it to you, but you offered it to yourself first” which doesn’t make a lot of sense. On the other hand, “you were one step ahead of me“ means that you did something else before I could make the offer: served yourself, took something, tasted something, bought something, etc.
ok, thank you.