Ну так и shit может относиться к чему угодно, в т.ч. и чему-то мылкому.
Ir a la Preguntas y respuestas
Elena Borodinasolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Stop lathering that shit all over her face
El comentario del autor
Меня интересует здесь слово lathering потому что без контекста оно переводится как намыливать
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
возможно "Хватит мне очки втирать" или "Вешать лапшу на уши" как бы контекстный сленговыц перевод
Traducción agregada por Kostromi4 Cool0
Discusión (7)
grumblerpublicó un comentario 6 years ago
Elena Borodinapublicó un comentario 6 years ago
До меня дошло что имелось в виду, её там просто красили
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Мне кажется, что там опечатка: Stop slathering...
Elena Borodinapublicó un comentario 6 years ago
Да скорее всего
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Yes, this sounds like someone reproaching a woman for putting on too much makeup - in that case, it’s definitely slathering.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Dmitry, you wrote a comment, not a translation. Comments go here. Unfortunately, your interpretations are incorrect - we don’t use this expression figuratively with the meaning of “pulling someone’s leg”
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Хватит её всю штукатурить))