about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Mikhail Petrovsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

шибко грамотный

Traducciones de usuarios (6)

  1. 1.

    a regular Einstein

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    6
  2. 2.

    overly pedantic

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    5
  3. 3.

    suffering from an (appalling/unbearable) overabundance of knowledge

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  4. 4.

    know-it-all

    El comentario del traductor

    He's a bit like the annoying know-it-all.

    Traducción agregada por Sɯɐɹʇ Wɐɔus
    Bronce ru-en
    4
  5. 5.

    a smart-ass

    El comentario del traductor

    Have you always been a smart-ass?

    Traducción agregada por Sɯɐɹʇ Wɐɔus
    Bronce ru-en
    4
  6. 6.

    overeducated

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    1

Discusión (64)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

In the sense that they went to school too long, or that they’re pedantic?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

somebody doesn't like when his interlocutor knows too much, or maybe a bit more than him

Sɯɐɹʇ Wɐɔuspublicó un comentario 6 years ago

"шибко грамотный" sounds a lot like sarcasm or irony

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

That's what I thought. Then it's not over-educated. In keeping with the sarcastic tone of the Russian, we would say "suffering from an unbearable/appalling overabundance of knowledge/intelligence"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

"mighty smart" doesn't sound right to me. We would use that as a direct compliment.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

"smart ass" isn't sarcastic - it's a direct insult

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

same with "know-it-all"

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

не шибко грамотный ~ малограмотный
шибко грамотный ~ очень грамотный

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

INTERLOCUTOR - (in normal English) = the person they're talking to

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

yes, because it seems to me that this term is meant to be sarcastic from the examples I've seen.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

but over-educated is used when someone applies for a job and they have too many degrees for the position. Or when someone just goes to school for years and years and doesn't do anything with it.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

I gave it as an example.
- Не земля вращается вокруг луны, а луна вращается вокруг земли.
- Шибко ты грамотный, гляжу.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

But sometimes this is used in a direct sense. "Какой-то шибко грамотный человек это писал". Simple people used to say шибко instead of очень.

Андриолли 1publicó un comentario 6 years ago

Шибко умный -это ирония. Так говорят о человеке, переоценивающем свои способности, знания..В русском языке это = словам Умник и Всезнайка (Знайка).
А вот слово Умница - это высокая оценка способностей, как у мужчины, так и у женщины, у мальчика и девочки. Ко всем применимо.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

- The earth doesn't revolve around the moon - the moon revolves around earth. - You're very/quite informed, I see. (not "over-educated")

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

- I would invite you to go to my friend's party with me, but I'm afraid you won't enjoy the company. - Why? Are they druggies? - No, let's just say you're a bit "over-educated" for them.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

‘an overeducated music snob’ - example from Oxford dictionary
Шибко грамотный музыкальный сноб
- Why not?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Why not? Because, again, over-educated literally means that you have a lot of years of school behind you. And not all over-educated people are necessarily intelligent - they just went through the educational system.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Elena, I don't trust dictionaries because they don't give nuances like this one.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

- Я бы тебя пригласил пойти со мной на вечеринку к моему другу, но, боюсь, тебе эта компания не понравится.
- Почему? Они что, наркоманы?
- Нет, но, скажем так, ты для них шибко умная.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

No. It doesn't mean that she's smart, it means that the friends are uneducated - didn't go to school as much as she did.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

and in Russian it means the same

Alexander Аkimovpublicó un comentario 6 years ago

Once I tried to promote a daughter of my friend to a position of receptionist. She was graduated from a London university, and my HR said they can’t hire her because she was over educated for the receptionist.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Exactly! It doesn’t mean too smart - it means too many degrees/years of school

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

In Russian we often call people with degrees etc. слишком умный in comparison with people who have only basic education when we want to underline the difference

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Михаил, не томите уже, скажите, что Вы имели в виду, когда писали свой вопрос?

Mikhail Petrovpublicó un comentario 6 years ago

Я просто хотел узнать, что говорят англичане в такой ситуации, когда мы иронизируем. Но всё вылилось в довольно интересную дискуссию.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

И какой вариант Вам кажется тем, что нужно?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

И какой вариант Вам кажется тем, что нужно?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

It seems the only sarcastic ones are the ones that I gave

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

For some reason, I intuited that it was sarcastic when I read it in Russian. That’s why some of the translations didn’t sit well with me. Thank you for confirming it!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

SMART ASS, OVER-EDUCATED and MIGHT SMART aren’t sarcastic.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

...and KNOW-IT-ALL

Mikhail Petrovpublicó un comentario 6 years ago

Из-за идиоматичности запомнился a regular Einstein.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Печально, что никто не спешит удалять неверные переводы - лайки! :((

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Ну да, Некоторые вещи просто не изменяются

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Likies make the world go round!))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Ужас! 🤮

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

Шибко грамотный может использоваться в прямом смысле.
В запросе не указан контекст.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

(1) Вот, что написал Михаил ЧЕТЫРЕ дня назад.
«Я просто хотел узнать, что говорят англичане в такой ситуации, когда мы иронизируем. Но всё вылилось в довольно интересную дискуссию.»
(2) С трудом представляю себе человека, который в наши дни употребляет слово «шибко» в ином смысле, кроме саркастического.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

(1) он указал это в комментариях, а не в запросе
(2) употребляется, не так часто, но тем не менее

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

Лучше всего, когда каждый смотрит за собой в первую очередь.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

С этим трудно спорить, за исключением лишь, когда красивые слова служат прикрытием неблаговидных мотивов.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

И, кстати, "likes", а не ""likies"

Alexander Аkimovpublicó un comentario 6 years ago

Как говаривал, обращаясь к студентам МАИ старшина ШибкО в Тираспольском авиационном полку - «Сильно умные стали».

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

И, кстати, likies in imitation of the Russian plural. Again, context, humor, irony, EXPRESSION, FLEXIBILITY = LANGUAGE!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Я, кстати, так и поняла. Даже хотела написать Лайкиs.
Елена, мы же говорим БАКСЫ, хотя bucks - и так множественное число.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Good point! And we say BLINI and PIEROGI when we only mean one.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago
Как говаривал, обращаясь к студентам МАИ старшина ШибкО в Тираспольском авиационном полку - «Сильно умные стали».

А по какому поводу он так говорил? Наверное, потому что его не слушались? И тогда это точно не regular Einstein, и не overly pedantic, и не suffering from overabundance of knowledge
Может-быть, здесь как раз smartass подойдет...

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

In such a context, cильно/шибко умные implies that someone knows their rights more than they're supposed to do so and tries to defend them.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

INFORMED/AWARE (of their rights)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago

But at the same time it was said with humour, I think. So, informed/aware sound too blatant.
But I mean, there are so many hues of sense in the Russian language that the translation depends on the context to a great extent. And some obvious translations may not fit.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Директор: Кто здесь требует учителя химии сменить? Ты, что ли Иванов громче всех выступаешь? Чем тебя Марья Ивановна не устраивает, интересно? Ах, право у тебя такое есть? Ты хоть одну домашнюю работу за всю четверть сделал? Судя по итогам последнего совещания, ты не будешь аттестован по нескольким предметам. Так, завтра в вашем классе я лично проведу тесты по всем предметам, и тогда посмотрим, в учителе ли химии дело. Шибко грамотные, я смотрю, вы стали.

Compartir con tus amigos