... если бы не буран/снежная буря/метель. Буран - это снежная буря, так что «снежный» здесь лишнее.
Ir a la Preguntas y respuestas
Anastasia Streidysolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
почта была бы доставлена вовремя,если бы не снежный буран
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
But for the snowstorm, the mail would have been delivered on time.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en4 - 2.
If it hadn’t been for the storm, the mail would have been delivered on time.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 3.
If not for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 4.
Had it not been for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 5.
Were it not for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4
Discusión (7)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
That’s what I thought! Thank you. That’s why I used.snowstorm instead of blizzard.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Your instincts are just out of control! 👍
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
😆
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Elena, there’s no comma in that sentence and it would sound much more natural if you reversed the elements.
Elena Bogomolovapublicó un comentario 6 years ago
Thank you!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Sorry, now that it’s reversed, you DO need the comma.