How is it I fail to do the half of what I planned the day before? ¿
Ir a la Preguntas y respuestas
Pink Peonysolicitó una traducción 6 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
Я не знаю, как так получается, но я не успеваю сделать и половину того, что запланировал вчера.
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (11)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
Can't seem to!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад
How is it I CAN’T EVEN do _ half of THE THINGS I planned YESTERDAY?
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад
Is this literally about YESTERDAY or simply the day before any day?
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
The day before any day)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад
Also, in my translation, would it better to day “I don’t know why”?
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
There's a good word НАКАНУНЕ, which basically means "the day before any day", but they tend to replace it with вчера for some reason.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
>Also, in my translation, would it better to day “I don’t know why”?
I think WHY is more accurate there.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад
Oh how very cool indeed!
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад
И.Тургенев даже роман так назвал.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад
Nice!