... "against those reported" implies the previous calculations, right? While in the Russian по предоставленным отчётам implies something along the lines of "according to the submitted reports". Maybe I'm being too literal. 🤔
Ir a la Preguntas y respuestas
Hanna Yusupovasolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Уважаемый Микаэл Мы заново расмотрели и пересчитали все расходы UCT по предоставленным отчетам за период 2017г -2019г и в соответствии с отчётоми наш остаток в настоящее время составляет 1143.38 евро
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Уважаемый Микаэл Мы заново расмотрели и пересчитали все расходы UCT по предоставленным отчетам за период 2017г -2019г и в соответствии с отчётaми наш остаток в настоящее время составляет 1143.38 евро
EditadoDear Michael, We have reviewed/re-examined and recalculated all UCT expenditures against the reports (you) submitted/presented/filed for the period 2017-2019 and according to the reports, our balance currently stands at €1,143.38.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3
Discusión (3)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Sorry, I had missed that detail))
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Not a big deal! 😉👍