The first part of this means: I USUALLY DON'T COMPILE REPORTS UNTIL AFTER THE FACT (as a general thing), (but I ALWAYS have to make myself notes so that I don't forget anything) (=generally speaking)
Ir a la Preguntas y respuestas
Ольга Золочевскаяsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
I don’t do the reports until later, but I have to make notes or I’ll forget things
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Я составляю отчёты только спустя (какое-то) время, но я веду записи/записываю себе, иначе что-нибудь забуду.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru4
Discusión (10)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Ольга Золочевскаяpublicó un comentario 6 years ago
👍
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Я составляю отчёты только спустя (какое-то) время, но я записываю себе, иначе забуду.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Точно
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
Is Valery's translation conceivably correct or does it need to be reported?
Ольга Золочевскаяpublicó un comentario 6 years ago
по смыслу вариант Татьяны более уместен. Может ,, мне сразу не нужно писать отчет, но ....."
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
+++Tatiana
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Ольга, я не вижу «мне нужно», может, Улий видит.
Ну а перевод Валерия я бы назвала «вокруг да около».
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
НЕ НУЖНО тут ни при чем! Речь идет о том, как она обычно это делает.
Ольга Золочевскаяpublicó un comentario 6 years ago
да, Вы правы