about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Юлия Кошечкинаsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

мы с подругой сделали друг другу подарки

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    My friend and I gave each other presents.

    Traducción agregada por Russ S
    Plata ru-en
    3
  2. 2.

    My friend and I exchanged presents.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2

Discusión (21)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

My friend and I gave each other presents/exchanged presents. ¿¿

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

+++Tatiana, Russ

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Ха-ха. Русс тупо списал)))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

EXCHANGED is actually my first choice - it’s more idiomatic.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Russ, спасибо что оставили и мне кое-что! Благородный воришка... Или ленивый)))

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

Tatiana, my translation was published first. I thought you knew that the most recent translations get lower number. Your translation is number 1, mine is number 2 meaning you posted after me. Anyway, thanks for воришка, тупо списал и ленивый.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

What does that mean?

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

From the aforementioned posts you can see that Tatiana assumed I saw her translation, copied it, slightly changed it and posted here as mine (by stealing her original idea of translation). But I had to point that my translation was posted first and then she posted hers saying I'd copied her version, modified a bit and posted. She didn't know the top version of translation was the most recent.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Actually, I didn’t understand any of it because I don’t know what Воришка, тупо списал и ленивый)) That’s what I was asking about.

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

Воришка - a thief
тупо списал - copied something straight forward without amending the original and used it. (little rude)
ленивый - lazy (here implies I was lazy to come up with my own translation and just blatantly copied hers.)
Overall, not a big deal. It's just Tatiana didn't realized when there were 2 or 3 translations posted, the top one would be the most recent and not vice versa.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Ah, ok! Now I get it. Sorry to be so obtuse))) These are all new words for me. Thank you!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Tatiana is a sweetheart - I’m sure she meant it in good fun.

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

I know, I like her versions, they're always good. If she lives in Russia it's even more impressive. It's confusing that the website would post the second translation on top moving the first one on the bottom. And if someone adds a third translation the website would post it on top of the previous ones. While it should probably display them in the order they were posted. But that's something we can't change.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

The order of the translations also depends on the number of hearts.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Both translations are valid, but I have to say that EXCHANGED is the more natural and idiomatic version.

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

could be but the point here is not about the translation quality. anyway, as I said not a big deal. Let's close this old thread.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

👍🏼 😉

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Uly's right - I didn't meant to insult you. However, I don't like it when people on here post translations that are exact copies of what someone already posted in the comments, which was exactly what happened that time. Sadly, I didn't think you might just have overlooked it. Really sorry, Russ. And thank you for your nice words. Btw, I'm obliged to Uly for quite a lot of things I know about English.

Russ Spublicó un comentario 6 years ago

When I post a translation I don't look at the comments. I just click "Добавить перевод" button. While posting a translation it does not even show the older comments field. So, I had no idea what you wrote in the comments. If 3 words out of 5 matched in our translations it just a coincidence. A mere coincidence.

Compartir con tus amigos