about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Сабир Алиевsolicitó una traducción hace 6 años
¿Cómo traducir? (ru-en)

Поставь на одну чашу весов эту а на другую чашу ту.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Put this on one side of the scale and that on the other side.

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Put this on(to) one scale pan, and that on the other.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    1

Discusión (20)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

What's more valuable to you - this one or that one? ¿

Сабир Алиевpublicó un comentario hace 6 años

Спасибо большое за внимание но это немного подругому. Вв написали Что для вас больше ценная?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

Tatiana Melihova, your grammar is off on that translation.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

+++Grumbler

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

So "to put this on(to) one scale pan, and that on the other" is used figiratively?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

No, in the physical sense.

grumblerpublicó un comentario hace 6 años

In Russian this can mean both

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

Not in English.... let me think

grumblerpublicó un comentario hace 6 años

Куда склонится чаша весов, если на одну сторону положить раздражение от необходимости носить неудобные средства индивидуальной защиты, а на другую стресс после гибели коллеги, или стресс, вызванный риском для собственной жизни?!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

>> No, in the physical sense.
I tried to find this expression in English, but no such luck. So I wrote that explanation above.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

Where does the balance lie if one side is irritated by the need to wear uncomfortable personal protective equipment and the other is stressed out by the death of a colleague, or by the stress of risking one’s life?!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

- Папа, я на распутье. Что мне делать? Поступать в мединститут, о котором я мечтал с детства или идти работать и стать независимым?
- Сынок, если ты поступишь в институт, ты станешь врачом и осуществишь свою детскую мечту лечить людей. И без денег, конечно, не останешься. А насчёт того, чтобы стать самостоятельным? Тебя возьмут только туда, где нужен неквалифицированный труд. Ни мечта не осуществится, ни материальное благополучие не заработаешь.
Взвесь хорошенько обе возможности/положи на чашу весов обе возможности и тогда решай. Выбор за тобой. А тебя поддержу тебя в любом случае.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

Сабир, может Вы облегчите нашу задачу?! Ваше предложение о взвешивании в прямом смысле или переносном?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

Dad, I’m at a crossroads. What should I do? Go to the medical school, which I’ve dreamed of since I was a kid, or go to work and become independent?
Son, if you go to college, you will become a doctor and fulfill your childhood dream of healing people. And without money, of course, you won’t. And as far as becoming self-sufficient, they’ll only hire you as unskilled labor. So you won’t fulfill your dream, nor will you earn a good living.
Weigh both options carefully and then decide. It’s up to you. You have my support whatever you decide.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

👍>>And without money you won't.
Без денег не останешься implies something along the lines of "You will always have money".

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 6 años

Ah, you’ll never be without money/destitute

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 6 años

Yes! «Ты никогда не будешь (сидеть) без денег». 👍

Compartir con tus amigos