+++Улий
How about твой предшественник высоко поднял планку?
Ir a la Preguntas y respuestas
Полина Бычковаsolicitó una traducción 6 anos atrás
¿Cómo traducir? (en-ru)
you have some big shoes to fill
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
работёнка-то тебе досталась не из лёгких
El comentario del traductor
in the sense that the person who did this job before you, did an excellent job and you should consider it an honor to fill his post and do such an important/difficult job
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru4
Discusión (9)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás
Полина Бычковаpublicó un comentario 6 anos atrás
Да, это больше подходит. спасибо, Татьяна.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás
Полина, судя по объяснению Улия, you have some big shoes to fill подразумевает «Ну и работёнка тебе досталась - твой предшественник высоко поднял планку/отлично справлялся с работой». Только у Улия вторая часть на английском в комментариях.
Так что, спасибо нужно говорить в первую очередь ему! 😉
Полина Бычковаpublicó un comentario 6 anos atrás
упс реально
Полина Бычковаpublicó un comentario 6 anos atrás
не заметила
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás
😀👍
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás
Thank you, Tatiana, I love your version!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás
“Your predecessor set the bar very high”
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás
🙏👍