about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatyana Novoselovasolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

hatch a plan

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    вынашивать план

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro en-ru
    3

Discusión (15)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

I think it's important to note that HATCH A PLOT/PLAN is a fixed expression and a valid question. It means to create a plan in secret - usually to do something illegal or otherwise nefarious.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

When you use HATCH in this way, it's not flattering to the person your talking about. It implies that they're up to something sneaky or even bad.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 6 years ago

Uly, “ВЫНАШИВАТЬ план” does mean to create a plan in secret, exactly as you noted.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

Great, just checking))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

I just meant that telling the poster that both words are in the dictionary doesn’t really explain this expression because it’s an idiom - it needs explanation OUTSIDE of the obvious words.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 6 years ago

Они вынашивали план похищения картины Ван Гога из Эрмитажа.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

They hatched (up) a plan/plot to steal a Van Gogh from the Hermitage.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Александр, уберите комментарий, и будет Вам сердечко от меня.😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago

и от меня))

Alexander Аkimovpublicó un comentario 6 years ago

Сырдэчки давай, давай сырдэчки!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Я бы не поскупилась, но ЛЛ жадничает: больше одного не разрешает.)

Compartir con tus amigos