I think it's important to note that HATCH A PLOT/PLAN is a fixed expression and a valid question. It means to create a plan in secret - usually to do something illegal or otherwise nefarious.
hatch a plan
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
вынашивать план
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru3
Discusión (15)
When you use HATCH in this way, it's not flattering to the person your talking about. It implies that they're up to something sneaky or even bad.
Uly, “ВЫНАШИВАТЬ план” does mean to create a plan in secret, exactly as you noted.
Great, just checking))
I just meant that telling the poster that both words are in the dictionary doesn’t really explain this expression because it’s an idiom - it needs explanation OUTSIDE of the obvious words.
Они вынашивали план похищения картины Ван Гога из Эрмитажа.
They hatched (up) a plan/plot to steal a Van Gogh from the Hermitage.
Александр, уберите комментарий, и будет Вам сердечко от меня.😉
и от меня))
Доне.
Сырдэчки давай, давай сырдэчки!
Я бы не поскупилась, но ЛЛ жадничает: больше одного не разрешает.)
Адын давай
Уже там))