about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Karina Bugayovasolicitó una traducción 6 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Будущей весной здесь построят новую больницу

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    A new hospital will be built here next spring.

    Traducción agregada por Russ S
    Plata ru-en
    3

Discusión (30)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

A new hospital's going to be built here next spring.¿

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

They’re building a new hospital here next spring

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Oh, so the original doesn’t imply a definite plan?

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

Uli, may I jump in? "They’re building" in Russian would imply the work has already began. In fact, it's not. Tatiana's version is pretty close but it implies that they собираюся, планируют, намериваются to build a new hospital. While the original says "They will build a new hospital..." with not a hint the work has started or is about to start.

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

no

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

Uli, and can you guess the saddest part of that statement?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Ah, good to know.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

>>Oh, so the original doesn’t imply a definite plan?
It does.

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

it does not, it is just a plan.

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

it is a general statement that the hospital will be built. no more than that. no indication that the work has started or about to start.

Андриолли 1publicó un comentario 6 лет назад

They will build a new hospital here next spring.

Андриолли 1publicó un comentario 6 лет назад

Russ, definitely your option is closer than others.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

Ah, if there's a big difference between "just a plan" and "a definite plan", then it's OK.

Андриолли 1publicó un comentario 6 лет назад

Russ, let me shake your hand for that excellent translation! And others should be more attentive!!! )))

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

Thanks, Андриолли. The others are pretty good, too. Uli is learning Russian, so he may not 'feel' the intention of the phrase. Tatiana's translation is correct, too. It's just we are being very picky and meticulous trying to find the exact version.

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

The saddest part is that they will NOT build that hospital at all because the funds will disappear before the construction starts. )))))

Андриолли 1publicó un comentario 6 лет назад

хаха, я так и думала, что вы это скажете. )) всё будет, но только на бумаге.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Russ is right - I can’t appreciate the exact meaning of the Russian, but I can certainly explain the difference between WILL and GOING TO. First of all, a plan is a plan - “definite” is doesn’t make a difference. When something is planned in any way for a certain time, we use GOING TO. This doesn’t imply that the work has started or is about to start; it simply says that this has been discussed and by next spring, there will be a hospital being built. It expresses an assurance. WILL on the other hand, doesn’t have that force. It represents a suggestion or a solution. For example, if someone asked, “What will we do if there are more cases of COVID19 after the summer?” You could answer “We’ll build a hospital” because that represents a possible solution to the problem proposed. GOING TO would not work here, because the question doesn’t ask for a plan, but a solution. Similarly, the speaker may simply be proposing or offering to build a hospital and would use WILL.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

With this in mind, the correct context can only be found if we know what prompted the speaker to say this. Are they informing us of a plan already in place, or offering a possible suggestion/solution to a stated problem?

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

Yes, we don't know what prompted the speaker to say this, that is why I said Tatiana's translation is correct, too. I don't know how to explain, it's just WILL is asking to be here little more than GOING TO. Tatiana should post her version. And then Russian speakers would decided what version fits the context better.
In general, I think we are being too meticulous here.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

>> When something is planned in any way for a certain time, we use GOING TO. This doesn’t imply that the work has started or is about to start; it simply says that this has been discussed and by next spring, there will be a hospital being built. It expresses an assurance.
I had something along the line of that in my mind, as I was writing my version.
When someone is saying Будущей весной здесь построят, it definitely expresses an assurance. Before I meant to point out they're informing us of a plan already in place. I for one can't think of a context where that could be a possible suggestion/solution to a problem.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

Now that we have Uly's explanation, I'm assuming the two versions we're discussing aren't two options of the same thing. So we HAVE to be meticulous.

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

I don't think WILL is only used as "suggestion/solution to a problem". It's broader than that. Uli?

Russ Spublicó un comentario 6 лет назад

For instance:
1. I will be home at 5pm - there's no suggestion or solution here.
2. Honey, I will give you more details when I get there - there's no suggestion or solution here.
3. He will not listen to my advise - - there's no suggestion or solution here.
4. and so on...

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 лет назад

But those aren't a plan either.
1-2) promise¿
3) prediction based on an opinion rather than on a fact¿

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Yes, Russ, WILL is broader than that. But there are contexts where you can use it and contexts where it doesn’t work. (1) “I’ll be home at 5” would be said if the other person expressed a need to speak to you about something, for instance. So in a way, it IS like a solution. The person has a need and you’re proposing that at 5, it will be addressed. It’s definitely not a plan. The same applies to (2) “I know you’re curious/worried, but when I get there, it will all get sorted out.” (3) When we use WILL in the negative, it goes into another realm of meaning - that of volition - he REFUSES to listen to my adviCe.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Also, at the level of English that you and Tatiana are, it’s important to be meticulous because you’re now fine-tuning your English. These are the small details that will take your English to the next level.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

Here’s a little snippet to illustrate the difference between WILL and HAVE TO and GOING TO BE -ING (which is used in warnings):
BILL: Hey, let’s have a party this weekend.
JOHN: Great idea! I’LL bring the beer. (=suggestion)
BILL: Cool. I’ll get the chips.
SUSAN: What are you talking about?
BILL: We’re having a party this weekend. John’s GOING TO BE BRINGING the beer, and I’LL BE BRINGING the chips. (=warning, just so you know)
SUSAN: Ok, I’LL do the music. (=offer, suggestion)
ANNE: What’s going on?
BILL: We’re having a party. We’re all GOING TO BRING chips, beer and music. (=plan - already decided)
ANNE: I’ll bring myself 😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 лет назад

also, WILL is used when you want to turn a simple fact into an important announcement. So in a ceremony of some kind, someone could drive a shovel into the ground, raise a glass and announce "A new hospital will be built here next spring!" to general applause.

Compartir con tus amigos