Я всегда считала, что «в действительности» и «на самом деле» - одно и тоже. «... чем кажется»?
Ir a la Preguntas y respuestas
Sanobar Abdumaliksolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
В действительности всё иначе, чем на самом деле.
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (7)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Ааа, Антуан де Сент Экзюпери... Ему можно))
Sanobar Abdumalikpublicó un comentario 6 years ago
Да, смысл один и тот. Но конкретно здесь «в действительности» подразумевает типа «вообще-то», а «на самом деле» ~ «кажется/видится/является». Не знаю, смогла ли донести свою мысль...
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago
Или это Ежи Лец🤔
Russ Spublicó un comentario 6 years ago
The original does not make sense. In english it would sound something like this: "in fact it is actually different from what it is in reality..." or so. Nonsense.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 years ago
I agree. I translated it two ways that made sense in English, while being grammatical and idiomatic.
Russ Spublicó un comentario 6 years ago
In other words it says: Honey, actually your new dress is red rather than red.