ТОО doesn’t literally mean слишком in this negative construction. It just emphasizes “not a lot.“
Ir a la Preguntas y respuestas
Вадим Копытовsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
. I haven’t had too many work-related accidents.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Я пока не особо сталкивался с несчастными случаями на рабочем месте.
Traducción agregada por —1 - 2.
Пока что у меня не было слишком много несчастных случаев связанных с работой.
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru1
Discusión (9)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
Сталкивался doesn't necessarily implies that you were involved in any accidents. It can just mean you witnessed them.
—publicó un comentario 5 years ago
Можно сказать «сталкивался по службе»
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
И «сталкивался по службе» звучит так, будто несчастные случаи происходили с кем-то другим.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
Tatiana, you should add a translation.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
Also, is не слишком много used the same as not too many in the sense of just “not a lot” - or does слишком always indicate an excessive amount?
—publicó un comentario 5 years ago
Не похоже .что The speaker говорит про себя
—publicó un comentario 5 years ago
А ок
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
The speaker is definitely talking about themself.