about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ангела 🌙solicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Не сдавай меня

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Don't rat on me.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Don't turn me in *

    El comentario del traductor

    * полиции / властям

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro ru-en
    2

Discusión (24)

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

контекст нужен

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

don't sell me out, don't report me

Ну, теперь давайте переводить "не сдавай меня в дом престарелых"

Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 лет назад

Думаю, что в дом престарелых скорее отдают, чем сдают. Но если мой перевод неверный и не соответствует запрошенной фразе, пусть кто-нибудь бросит в меня ботинок.
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/turn%20in

JUDAS ISCARIOT:
You sad pathetic man, see where you've brought us to
Our ideals die around us and all because of you
But now the saddest cut of all, someone has to turn you in
Like a common criminal, like a wounded animal...
JESUS:
Get out! They're waiting! Get out! They're waiting!
Oh! They're waiting for you!
****************************
from "Jesus Christ Superstar", a rock opera by Andrew Lloyd Webber and Tim Rice

Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 лет назад

Ангела тут не новенькая, и должна знать, что в большинстве случаев без контекста не может быть правильного перевода.
Короче говоря, каков вопрос, таков и ответ.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Прекрасно сдают, и в дом престарелых, и в детдом, и в психушку и т.д. - https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%22%D0%BD%D0%B5+%D1%81%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%B9+%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F+%D0%B2+%22

Но если мой перевод неверный и не соответствует запрошенной фразе, пусть кто-нибудь бросит в меня ботинок.


Он верный, но раз в запросе нет контекста, то его надо добавить в перевод - в виде комментария, примера или ссылки. Иначе как лентяйка Ангела поймет, подходит он или нет?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

rat on me/rat me out 👍🏼

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Ольга, Ваш вопрос не поняла.
My snippet
Младший брат:
Я видел, как ты курил за углом. Я всё родителям расскажу.
Мм. Хорошо, можешь в мой PlayStation играть сколько хочешь, только не сдавай меня.

Ангела 🌙publicó un comentario 5 лет назад

Спасибо всем за переводы!!! 🌟❤️

Ангела 🌙publicó un comentario 5 лет назад

Grumbler, вы как всегда щедры на комплименты 😍😍 (>лентяйка Ангела)
А насчёт контекста, его зачастую нет. Тут уж я бессильна

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

- I saw you smoking around the corner and I’m gonna tell mom and dad.
- Hmmm, well, if you DON’T tell on me/rat me out/narc on me, I’ll let you play with my PlayStation all you want.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад

Контекст есть всегда. Если это заголовок, то контекст - это то, к чему заголовок (если это только не инструментальная композиция)

Ангела 🌙publicó un comentario 5 лет назад

Хорошо. я буду внимательнее)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Я тоже не понимаю, как можно не знать контекст к собственному вопросу. А если это даже так, то и переводить часто смысла нет.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

👍🏼😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

I don’t understand what you all mean by название. What’s going on?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад

Название? Where did you see it?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Oh, I must’ve been looking at another post

Alexander Аkimovpublicó un comentario 5 лет назад

Oops! I just deleted my comment addressed to Angela, trying to explain that sometimes it's impossible to translate a phrase correctly if there's no context provided. This often concerns titles of books, movies etc.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

ah! I thought I was losing my mind

Compartir con tus amigos