Мне встретился такой вариант: How you've gotten to this point of life? Не знаю, насколько он правильный, современный и актуальный))
Ir a la Preguntas y respuestas
David Webbsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Как ты докатился до такой жизни?
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
What has your life come to?
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 2.
what have you been reduced to?
Traducción agregada por Tatsiana BaikovaBronce ru-en3 - 3.
how did your life get to this point?
Traducción agregada por Tatsiana BaikovaBronce ru-en0
Discusión (8)
Андриолли 1publicó un comentario 5 years ago
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
This is what your life has come to! (?)
This is what you're up to! (?)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
Вопрос интересен тем, что он может быть серьёзным (негативная коннотация) и шуточным (положительная коннотация).
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
Tatsiana, What HAVE YOU BEEN reduced to?
Tatsiana Baikovapublicó un comentario 5 years ago
Thank you 🙏🏻
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
I'm still wondering if the translations above can be used humorously because that's how как ты докатился до такой жизни is mostly used, at least from what I hear. Just today, my co-worker said it referring to a 1.5 yo boy who'd scattered the things all over the floor.🤔
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago
Yep
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
Оо, классно! 😊🙏