about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 4 года назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Большинству личный транспорт вполне по карману. Если поискать, то за пару тысяч евро можно найти приличный драндулет, который протянет десять-пятнадцать лет. А за 5-7 тысяч можно взять уже что-то не дребезжащее и чадящее адской гарью.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    For most people, some form of personal transportation is well within their reach. If they shop around, they can find a clunker in fair shape with some 10 to 15 years of life left in it for just a couple grand. And for 5 to 7 grand, they can get something you won’t hear coming a mile away,

    El comentario del traductor

    spewing clouds of smoke in its wake.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3
  2. 2.

    Most people can easily afford to buy a personal vehicle. If they look, they can find something decent that’ll get them from point A to point B for a couple thousand euros, and will last them 10 to 15 years. And for 5 to 7 thou, they can find something that won’t rattle or emit clouds of smoke.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3

Discusión (10)

grumblerpublicó un comentario 4 года назад

Уж не знаю, кто это сочинил и о какой европейской стране.
Не думаю, что что-то "дребезжащее и чадящее" протянет 15 лет. Не говоря уж о том, что просто не пройдет первый же техосмотр.

Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад

Rattletrap (?) - драндулет
smoldering, making smoke (?). Чадящий
Burn-гарь (?) spot burn-over?

Сложно, но интересно :)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 года назад

Грамблер, взято из статьи об автобусном сообщении на Кипре, которое оставляет желать лучшего. Ну в общем автор прав. И статья очень информативная.
Согласна, Оли, поэтому опубликовала.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

You’re welcome)))

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 года назад

Пожалуй, этот перевод - рекордсмен по количеству сюрпризов на один кв.см. текста. И ещё радует, что он оказался полезен не только мне. СПАСИБО, Uly!🤩🤩🙏

Russ Spublicó un comentario 4 года назад

Uly, could we use here fumes instead of smoke?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

I think FUMES are invisible, but you could use EXHAUST.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 года назад

Hahahaha Tatiana!!! Sorry I didn’t see it before.

Compartir con tus amigos