Уж не знаю, кто это сочинил и о какой европейской стране.
Не думаю, что что-то "дребезжащее и чадящее" протянет 15 лет. Не говоря уж о том, что просто не пройдет первый же техосмотр.
Большинству личный транспорт вполне по карману. Если поискать, то за пару тысяч евро можно найти приличный драндулет, который протянет десять-пятнадцать лет. А за 5-7 тысяч можно взять уже что-то не дребезжащее и чадящее адской гарью.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
For most people, some form of personal transportation is well within their reach. If they shop around, they can find a clunker in fair shape with some 10 to 15 years of life left in it for just a couple grand. And for 5 to 7 grand, they can get something you won’t hear coming a mile away,
El comentario del traductor
spewing clouds of smoke in its wake.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru3 - 2.
Most people can easily afford to buy a personal vehicle. If they look, they can find something decent that’ll get them from point A to point B for a couple thousand euros, and will last them 10 to 15 years. And for 5 to 7 thou, they can find something that won’t rattle or emit clouds of smoke.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru3
Discusión (10)
Rattletrap (?) - драндулет
smoldering, making smoke (?). Чадящий
Burn-гарь (?) spot burn-over?
Сложно, но интересно :)
Грамблер, взято из статьи об автобусном сообщении на Кипре, которое оставляет желать лучшего. Ну в общем автор прав. И статья очень информативная.
Согласна, Оли, поэтому опубликовала.
Uly, very interesting! Thank you!
You’re welcome)))
Пожалуй, этот перевод - рекордсмен по количеству сюрпризов на один кв.см. текста. И ещё радует, что он оказался полезен не только мне. СПАСИБО, Uly!🤩🤩🙏
Uly, could we use here fumes instead of smoke?
I think FUMES are invisible, but you could use EXHAUST. 
Hahahaha Tatiana!!! Sorry I didn’t see it before.
😁👍