Абсолютно не годится. Не соответствует контексту. В словаре нет. И ни каких изи!
grabby
В контексте:
“He was a pilot in the war. Commanded a squadron, and haaaaaated having women fly his planes. Hated it. And he was grabby.”
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (63)
Хапуга/рвач🤔
Слово есть в кембриджском словаре:
Don't be so grabby (= trying to take things for yourself), Shirley. Let the others have their share.
Не жадничай, Ширли, оставь и другим/другие тоже хотят.
…надо и с другими делиться
And he was grabby - И был жадным/не любил ни с кем делиться 🤔
Иногда, из одного слова при переводе рождается целое длинное предложение, и все это - чтобы передать смысл.
Здесь я перевел:
На войне он был пилотом. Командовал эскадрильей, и всеми фи-и-ибрам души ненавидел женщин, что летали на ЕГО, как он считал, самолетах. Ненавидел нас всех. Но каждую не обходил своим вниманием – каждую без разбора лапал, а то и силком затаскивал в постель.
Это вы серьезно? И это после "Не соответствует контексту. "?
Я подозреваю, в ваших переводах страниц в 2-3 раза больше, чем в оригиналах.
Yet another 🤮. I truly believe that graphomaniacs should be banned from publishing for good.
Оксфордский словарь.
Greedy - having or showing a selfish desire for something; greedy.
"don't be so grabby—I was here before you"
Valery is right - especially if this is a woman speaking. GRABBY here means that he takes liberties with his hands around women and it goes hand in hand with his mysogenist view of women flying planes.
But this doesn’t mean he raped them
Where did THAT come from?🤦♀️
Is that what Alex wrote???
A grabby man is one who, when speaking to a woman who isn’t his wife or girlfriend, puts his hand on her waist or rubs her arm. Or someone who pats his waitress on the behind as she walks away. Usually, these women flinch or remove his hand, but it’s his nature to try.
>> Is that what Alex wrote???
Yep
Абсолютно не годится.
Alex, did you read what came after? And I quote: “In hindsight, I should not have mentioned that last bit to my husband. Not when he was exhausted. He straightened so fast, I thought he was going to rip his shirt. “What.”
Trying to soothe him, I held up my hands. “Not with me. And not with any of the women in my squad.”
Значит, абсолютно ТО ЧТО НАДО.
Who needs context, really!🤣 This isn’t how graphomaniac’s little brain works. The more bullshit the better! That’s their motto.
Well, I hope that after my explanation, Alex will rethink that translation.
Ну, он же все-таки перевел в конце-концов абсолютно правильно - лапал. Вот только непонятно, зачем обвешал это пустыми фантазиями в своем стиле.
Мне жалко бедных авторов.
Alex, скажите честно, вы в прошлом (а то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться? Не берут?
But there’s no indication that he “dragged anyone to bed.” Grabby men normally repulse women and end up getting slapped in the face, or losing their jobs at best.
Мне жалко дураков, которые это говно читают.
But this doesn’t mean he raped them
TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.
Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.
Valery, распускать руки was the perfect translation in this context.
РАСпускать
Однако, я несогласен, что это perfect translation, т.к. основное значение другое -
Есть еще "давать волю рукам" - почти то же самое.
По-моему, "лапать" - самый подходящий перевод. Просто и понятно.
I was going by this:
grabby and handsy mean the same thing.
Я же сказал - основное. В контексте, конечно, будет понятно.
Там же в globse
she' s handsy - она лапает меня
Kinda handsy. - Облапали слегка.
"распускать руки" -- это же идиома, грамб
а разве я спорю? Если не идиома, было бы бессмыслицей.
И при чем здесь "художественное"?
Не забывайте однако, что у «распускать руки» есть другое значение - лезть в драку.
>> TBF, "затащить в постель" это вовсе не rape.
Как легко затащить девушку в постель: секреты соблазнения - случайный пример из интернета.
grumbler, так Алекс написал «насильно тащил в постель». Насильно - это к соблазнению отношения не имеет. В данном случае, в сочетании с «насильно», «тащил в постель» смягчённое «трахал».
Да, пожалуй
>>
Да, пожалуй
Вот я и говорю, что весь пассаж - 🤮
Нахрена, спрашивается, додумывать то, чего нет в оригинале и в помине?
Ну как же ж, так ведь «красившее» будет, однозначно. Надо чтоб ещё и насиловал до кучи, чё уж там.
Alex, скажите честно, вы в прошлом (а то, может, и в настоящем) сами много писали и пытались публиковаться?
Интересно, что я уже давно предлагал ему бросить переводить и начать сочинять своё.
Критиканов, как всегда, более чем.
А попробуйте сделать хоть что-нибудь сами.
Хотя бы страничку полноценного перевода. Не какие-то ошметки интерпретировать, а перевести полноценный кусок художественного текста.
Потом сравните свой результат с результатами коллег, и будет вам катарсис.
Предлагаю перевести главу 24 из создаваемого мною романа или хотя бы страничку. Хотя бы первую из данной главы.
Все необходимые материалы находятся здесь:
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!
А что, в данном случае без затаскивания силком в постель перевод будет неполноценным?
>>>
Не засыкунявьте же, критиканы.
Или, в дальнейшем уж угомонитесь! Признайте свою никчемность творить!
>>>
Испугал ежа голой жопой🤣
У меня за плечами 10 лет работы в издательстве. Я переведу, и выложу здесь. И не дай бог я потом свой перевод увижу под вашим авторством. По судам затаскаю, и свидетели будут.
>>>
из создаваемого мною романа
В смысле, "создаваемого мной"?!
А в прямом, он считает его своим. Он же его так перелопачивает, что там от оригинала только plot остаётся.
Да нет, Валерий. Просто его эго считает этот роман своим.
Нет, художественную литературу не переводили. В мою бытность, по крайней мере. Но статьи различные переводили, тематика разная была.
Слегка подправил под вашим пристальным влиянием. Получилось:
Но каждую не обходил своим вниманием – каждую без разбора лапал, а то и силком норовил затащить в постель.
Alex, this has nothing to do with dragging someone to bed. He’s just handsy. Why all the extra information?
Алекс, если вы это называете "подправил", то, как говорится, горбатого только могила исправит.
И ненавидел он не женщин, а возить их на своем самолете. Возможно, потому, что полапать хочется, но в самолете не удается.
He hated LETTING THEM fly his planes.
He wasn’t in the plane.
Да. И his planeS, - я не читал, но, возможно, речь о женщинах-пилотах
Возможно? “he hated having WOMEN fly his planes.”
Only pilots fly planes 😉 And if you specify that they’re women, well… you have women pilots.
Да, точно. Ненавидел, когда женщины(-пилоты) летали на его самолетах.
And then, as a side-note, he was grabby/handsy.
The meaning of this part of the story is that she made a small comment “By the way, he’s also grabby” but it elicited a big reaction from her husband and she wished she hadn’t mentioned it. It’s that simple. No dragging people to bed, no rape, no murder. Why gild the lily?
Варианты
от всей души ненанвидел
ЧТО летали
Кстати,
пристальным можеть быть только внимание, а не влияние.
никчемность творить - либо просто "никчемность", либо "неспособность творить"
Поясняю:
Она была одной из ОС* (* ОСЫ - англ. WASP - Women Airforce Service Pilots), Женская служба пилотов Военно-воздушных сил США – подразделение Военно-воздушных сил США, созданное 5 августа 1943 года в ходе Второй мировой войны. Это первая организация гражданских пилотов-женщин, нанятых для управления военными самолётами. К концу войны она насчитывала 1074 человек. Пилоты «Женской службы» не считались военнослужащими. Программа WASP была закрыта за несколько недель до выпуска последней группы лётчиц в 1944 году. Подробнее см.
Я правильно понимаю, что это пояснение означает согласие?
Женщин он любил - поэтому и лапал. Не любил только, что они на его самолетах летали.
Correct! He was sexist, but still lusted after women.