It’s the first time I came alone/(all) by myself/on my own.🤔
Впервые прилетела одна
El comentario del autor
Прошу на англ
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
This is the first time I(‘ve) come | I fly/I’ve flown in alone/(all) by myself/on my own.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3
Discusión (23)
+++ [I’ve come]
[This is…]
А почему Я, а не ОНА?
А почему ОНА, а не Я?
Normally, when I see a past form with no pronoun in Russian, I take it to be the first person singular because you all do that so much on here.
Uly, yes, you are right. Я на автомате воспринимаю эту фразу от первого лица.
*I automatically took this to be the first person.
So I’m not crazy 😜
😂
Thanks for the translation. )
Anytime))
Uly, спасибо за три плюса плюс два исправления🤣🙏
Добавляй перевод🤩👍
А почему Я, а не ОНА?
Хотя бы потому, что Ирина приучила нас к микроисториям про себя … ну и про «него».
Assumptions, assumptions...
Я на автомате воспринимаю эту фразу от первого лица.
Первое впечатление не всегда самое правильное.
Если будете добавлять перевод, добавьте Я хотя бы скобках.
Ирина приучила нас к микроисториям
к наноисториям
Grumbler, все ок! Вы меня научили мыслить шире, чем первое впечатление. За что - спасибо. ) Я имела в виду, что это более распространенный вариант, нежели третье лицо.
Ну, а если бы я добавляла перевод, я бы указала оба варианта. )
к наноисториям
👍🤩
Я имела ввиду без моего питомца
Как курсы маникюра, Ирина?) Закончили? Пригодилось?
Тогда вместо «Прошу на анг» лучше «в смысле без моего питомца».
Тогда вместо «Прошу на анг» лучше «в смысле без моего питомца».
👍👍 Ни за что не догадаться!
Кого ты называешь "своим питомцем"?!