Не очень мне нравится, что Дали vivió в отеле. Насколько я помню, не используют они vivir по отношению к отелю. А как вам instalarse?
“Desde finales de la década de 1950 hasta su muerte en 1989, Salvador Dalí se instaló en Le Meurice”
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Vicagregó la traducción 3 years ago
traducción (ru-es)
Он решил остановиться в отеле, где когда-то жил Дали
Decidió alojarse en el hotel, donde antes vivió Dalí
0
Discusión (7)
Елена Кpublicó un comentario 3 years ago
Tatiana Vicpublicó un comentario 3 years ago
Не знала об этом:)) Буду теперь знать. Спасибо! С грамматикой всё норм?
Елена Кpublicó un comentario 3 years ago
В английском также, stay и live.
Елена Кpublicó un comentario 3 years ago
По грамматике попрошу проверить более крупного специалиста, чем я. 😃
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago
Si una persona hace su residencia en un hotel, se puede usar el verbo VIVIR. En cuanto a la gramática, yo diría: Decidió quedarse/alojarse en el mismo hotel en el que había vivido Dalí.
Елена Кpublicó un comentario 3 years ago
Улий, мучисимас грасьяс!!!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago
Но ай дэ кэ, кариньо!))