Нужна заумная мысль на аватарку на англ
Не над всеми «i» надо ставить точки.
El comentario del autor
Прошу перевести
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Not every i needs to be dotted, (and/or every t crossed)
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4
Discusión (13)
all i's must me dotted (and all t's crossed)
А вот в этом переводе наоборот все точки должны быть расставлены
А по ссылке в идиоме расставлены
над i + еще и расставлены черточки над t
Не над всеми надо ставить точки
Наверно это предложение не как идиома а просто предложение
Я "не" не заметил.
Точно - очень уж заумно.
not all i's must me dotted (and not all t's crossed)
Только вот значение у английского выражения не совсем то же:(
Ну да ведь мой ник на i
То есть мой смысл этого предложения
прямо пропорционален первой половинке обычной идиомы
если в идиоме говорится о том что, расставим точки над “i” = окончательно решим вопрос, внесем ясность, подведем итоги,
то в этом предложении, как я понимаю
наверно двойной переносный смысл
Еще один вариант переносного смысла половинки идиомы
= покончить с чем-нибудь или =разговор окончен,
получается противоположное по смыслу предложение означает что в какой то момент этого делать не стоит
Расставить точки над “i” значит во всем разобраться
Не над всеми i ставить точки, значит не всегда следует разбираться
Наверно это невозможно передать на англ
Переплюнуть философа 🙂 легко
Спасибо, очень довольна