Vladimir’s childhood trauma/injury took its toll on him. (если это было в прошлом).
Vladimir’s childhood trauma’s taken its toll on him. (если ситуация продолжается).
Детская травма не прошла бесследно для Владимира.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Vladimir’s childhood trauma didn’t leave him unscathed.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3 - 2.
Vladimir’s childhood trauma took A toll on him.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en3
Discusión (17)
Спасибо , Татьяна !
Психологическая травма у сына одной из актрис. Сразу не пояснила.
Буквально не за что, Андриолли! Ещё не вечер😉
+++Tatiana: …took A toll on him. [took ITS toll would make more sense if he died]
Thank you!🤩🙏
Uly, can you use “injury” for a psychological trauma as well?
Uly, thank you!!
You’re welcome!
No, injury is physical.
Aha, and Andriollie had a psychological one in mind when asking I guess.
Anyway, I don’t think it’s a big of a deal.
…it’s THAT big OF a deal/it’s a big deal
🔥🙏
Татьяна, а почему у вас "А" заглавная?
Валерий, чтобы все неравнодушные к английскому языку товарищи запомнили: там не ITS, там A!!!😅
Я думаю, это некритично, так как ни в одном словаре различие между двумя вариантами не проводится
А как насчёт комментария Uly: “took ITS toll would make more sense if he died”?