about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 7 months ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Если они не купят книги одного и того же года выпуска, то получится разнобой.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Unless they buy (text)books that were all published the same year, we’re going to end up with a mishmash of (different) editions.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    6

Discusión (19)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

Tatiana, can you low-key explain what this means. I’m having trouble working it out at first glance.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 months ago

🙏In a newer edition of a textbook, for example, new exercises may be added and other changes may be done, which may slightly affect teaching/learning when students have different editions in class.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 months ago

…книги/учебники одного и того же года ИЗДАНИЯ (Sorry)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 months ago

A mishmash! Uly, thank you very much🙏🤩

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

👍🏼🤩

reserverpublicó un comentario 7 months ago

... were all ...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

👍🏼🤩

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

Irina, I think you were meant to translate this into English, not Runglish.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

Разнобой can definitely be translated as mishmash in English, depending on context.

Разнобой means lack of uniformity, inconsistency, or things being all over the place, out of sync. It’s often used when referring to things being different where they ideally should be aligned different opinions, sizes, colors, styles, or even timing.

Examples:

У всех разнобой в расписаниях.
Everyone’s schedules are all over the place / a total mishmash.

В оформлении комнаты получился разнобой.
The room’s decor turned out to be a bit of a mishmash.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

MESS is only one way to say it and not the best because we’re talking about a tangle of different editions… that’s a mishmash 😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

What’s unnatural is “If they don't get the books of the same year edition”… that’s not idiomatic. A native speaker would never word it like that.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

DISCREPANCY is something different: it’s a lack of compatibility between two or more facts or numbers. It doesn’t work here.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 months ago

If someone counted the textbooks and reported that there are 100, but the invoice says that 110 were delivered, that’s a discrepancy 😉

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 months ago

Uly, your interpretation of разнобой makes total sense and your examples are on the spot. Here’s one more that’s the first to pop into my head whenever I hear the word:
Новобранцы только начали строевую подготовку и маршируют вразнобой.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 months ago

Ирина, спасибо за внимание к моему вопросу. У нас здесь сложилась традиция - мы не постим переводы на английский без одобрения носителя этого языка. И кстати, носитель АЯ, в свою очередь, сначала постит свои варианты перевода на русский в комментариях. Логично, не правда ли?

Compartir con tus amigos