он делает/делал, как если бы
И после этого вы будете рассуждать о буквализме?
er tut/tat so, als ob...(Konjunktiv ii)
он ведёт/вёл себя так, словно...
он делает/делал вид, будто...
он делает/делал, как если бы
, als ob die Sonne nur für ihn scheinen würde.
,als ob er die ganze Nacht nicht geschlafen hätte.
он делает/делал, как если бы
И после этого вы будете рассуждать о буквализме?
"Делать вид"/"вести себя так" - это замечательно. Есть еще варианты er tat als ob -"он изображал/лукавил/притворялся". Почему не они?
Dennis, еще раз: не нужно играть в учительницу и расставлять оценки, ОК? Я очень уважаю и ценю Ваше желание сделать сайт профессиональнее, но порой Вы уж чересчур увлекаетесь игрой в свою "значимость". То, что Вы хорошо владеете языком, у меня сомнений нет. Предлагайте свои переводы наравне со всеми, без менторства.
Почему не они? Потому, что они не пришли мне в голову. Я потратил на этот перевод секунды. Обычно трачу больше. Кстати, слово "лукавил" тут не особо и втиснешь. Вы мне лучше скажите вот что: "он делает/делал, как если бы" — это вообще по-русски? Ну, и по поводу буквализма тоже хотелось бы услышать пару слов, если вас не затруднит. Это не он?
Пассаж насчёт игры в значимость пока игнорирую, но в следующий раз, когда вам вздумается перейти на личности, могу и ответить. Надеюсь, следующего раза не будет. Меня интересуют исключительно проблемы перевода.