Tannengrün
Переводы пользователей (4)
- 1.
пихтовый зеленый
Комментарий переводчика
Tanne - пихта, пихта европейская
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0 - 2.
цвет еловой хвои
Перевод добавил Dennis SchikirianskiБронза de-ru0 - 3.
еловые веточки
Перевод добавил Dennis SchikirianskiБронза de-ru0 - 4.
цвета ели
зелёный, как ель
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0
Обсуждение (6)
цвета ели
зелёный, как ель
Вы это слово переводите как прилагательное, хотя там заглавная буква. Кроме того, у ели, помимо хвои, есть, например, ствол, а он другого цвета.
Dennis, не стОит помечать Ваши размышления как "исправить ошибку", ОК? В переводе ошибки нет, посему Ваши действия, мягко говоря, недружественны по отношению , в частности, ко мне.
Буквализм в переводе (до заглавной буквы) - не самое нужное свойство.
Если Вы читаете/слышите "цвета ели", то не думаю, что Вам представляется ствол.
"Цвета розы" - уж наверняка не стебля и не листьев.
Поэтому, Dennis, в данном случае с Вашими "исправлениями" согласиться не могу. Пожалуйста, следующий раз комментируйте и высказывайтесь, но уж без "исправить ошибку"
С аргументом по поводу ствола, стебля и листьев согласен. С переводом имени существительного как имени прилагательного — нет. Считаю это ошибкой. И буквализм тут ни при чём. Вы же сами даёте ссылки на имена существительные (см. выше). Так что, Платон мне друг, но...
Вы, думаю, сильный переводчик, я не слабее однозначно. Поэтому- еще раз: давайте сначала обсуждать наши варианты перевода, а не
ставить себя в роль учителя с правом сразу же "исправлять ошибки". Платон может быть другом, но уважение к не менее сильным коллегам по ценности сравнимо или превосходит мнимые истины