about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Я всего лишь справедлив.

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    I'm nothing if not fair.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    I am only/merely being fair

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    3
  3. 3.

    I'm just fair.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2
  4. 4.

    It was the only thing to do

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    1

Discusión (33)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

-Elena, that's not idiomatic. When does someone say this? For example, if you do something nice and someone thanks you profusely, and you say всего лишь справедлив". ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Yes, grumbler, you need the BEING (not in parentheses). However, ONLY would be better.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Uly, for example, when somebody has to do something which is fair but somehow against somebody's interests, he may say this phrase, explaining why did it - because he felt it fair but he had nothing against the other person.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Aha! I got it. Thanks!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

You're welcome! Is my second try OK?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

...feel IT'S fair

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

You could also say "because I feel it's only fair"

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

It depends on who talks. If it's a formal conversation we can say "Ничего личного", it is said usually ironically.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Ничего личного - I have nothing personal against you ?)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Sorry, Elena, what does that have to do with this sentence?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Я всего лишь справедлив. Ничего личного. Because I feel it's only fair. Nothing personal against you.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Yes, now it is. Thank you 😊

grumblerpublicó un comentario 9 years ago

Thanks, Uly. I corrected my version.
With regard to "nothing personal", I think typically it's a clarification to "it's just business", not "it's fair".

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

I agree. But at least it clears up the attitude of the speaker. Initially I thought this expression was used when someone is praised for doing something good, and they answer "I'm nothing if not fair" meaning "I may have my defects and shortcomings, but at the end of the day I am a just person, so no need to praise me." Am I on the right track?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

I think it is said a little ironically, to justify oneself why he acted in such a way. When somebody is praised for something good, he would say: Я ничего особенного не сделал. это мой долг"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Elena's suggestion is conceivable. Say there's a new opening in a company. One of the employees and on of the owner's sons both want the job. The owner could say to the son: "You'll both have to apply and go through the interview process. Nothing personal - I'm just being fair."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Elena, in English "I'm nothing if not fair" means "You can say anything you want about me, but you can't say I'm not fair." Can всего лишь be used in the same way?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

A: [to boss] Mr. Vaugh, thank you for paying my hospital bill. You didn't have to do that.
B: Well, I'm nothing if not fair. After all, you broke your wrist in my office during working hours.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Elena, I think BECAUSE in your translation is misleading. You could've left it off.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Uly, it was your suggestion with "because"☺

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

I think, in your dialoge Mr Vaugh would say in Russian: Это всего лишь мой долг

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Elena, I was only repeating the "because" in your original translation.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

- Из-за Вашей плохой оценки наш сын не попал на олимпиаду. А вот его соседу по парте Вы поставили "отлично", хотя он весь год хуже учился, чем наш сын.
- Я был всего лишь справедлив. Ваш сын не был пдготовлен в тот раз.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

OK then, I was only being fair. It was only fair. It was the only fair thing to do.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 9 years ago

thanks you profusely - рассыпается в благодарностях😆

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 9 years ago

А вообще, никогда в жизни не слышала фразы:"Я всего лишь справедлив". Улий, откуда она?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago

Это было пример в какой-то книге.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 9 years ago

Но мне режет слух почему-то. Когда говорят:"я честен/ справедлив/ умён" - это воспринимается как обобщение, то есть, человек как бы утверждает, что он такой в принципе, по жизни, как сейчас говорят. Когда же речь идёт о конкретной ситуации, как в ваших примерах, то с большей вероятностью мы услышим: "Ну что здесь такого, я просто ПОСТУПАЮ ПО СПРАВЕДЛИВОСТИ". Но опять же, это сугубо моё личное мнение.)

Compartir con tus amigos