++Tatiana
работать за троих
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
to do the work of three
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en3 - 2.
to be a devil for work
ejemplo
работать как чёрт, работать за двоих
Traducción del ejemplo
to be a devil for work
Traducción agregada por Sergei KutcevBronce ru-en2
Discusión (11)
Спасибо!😊
Спасибо всем! 😊
Have a good one! 😄😄😄
И Вам, Анюта!
Улий, есть вопрос: "работать за троих" в русском языке может иметь буквальное значение - "работать одному человеку за троих человек" и фигуральное "работать/пахать как лошадь". У них и перевод должен быть разным?
The same thing applies to English, and we also say "work like a horse."
Там что-то было у the Beatles типа I've been working like a DOG .... I should be sleeping like a log. Это уже не идиоматично?
You can also say dog.
Вот что я нашла в словаре по этому поводу:
to work like a horse / dog / beaver / navvy / nigger / slave— работать как лошадь, как негр (на плантации)
Они ещё и как бобры работать умеют 😀
Спасибо!👍