Anastasiy Shuravinasolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
no-huddle offense
- 1.
неподготовленное наступление
Traducción agregada por Dmitry ShirokovBronce en-ru
Anastasiy Shuravinasolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
тонкости бизнеса
- 1.
Ins and outs of business
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en - 2.
the nuances of business
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro ru-en - 3.
aspects of business
Traducción agregada por Александр ШматькоBronce ru-en
Anastasiy Shuravinasolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
какая разница между словами "stated", "clearly" и "definite"?
- 1.
дословно "заявлять", "четко/ясно", "определенно/точно"
Traducción agregada por George Sklyar
Anastasiy Shuravinasolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
let me check
- 1.
Сейчас проверю
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru - 2.
дай-ка я посмотрю/проверю
Traducción agregada por Х Х
Anastasiy Shuravinasolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
в сериале друзья звучит фраза grab spoon. что это значит?
- 1.
пример
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru - 2.
не упусти шанс
Traducción agregada por Ксения Милославна - 3.
Хватай ложку
Traducción agregada por Tatiana OsipovaOro en-ru