Соня Шафоростsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
He who shall teach the Child to Doubt
The rotting Grave shall ne’er get out.
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Соня Шафоростsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
слишком долгое ожидание дает привкус ненужности
- 1.
Being kept waiting too long gives one a feeling of uselessness.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
Waiting too long makes you feel useless.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en - 3.
Waiting too long gives the flavour of uselessness
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en
Соня Шафоростsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
withered. but not as feelings
- 1.
увяли, но не так,как увядают чувства
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Соня Шафоростsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
sweet dreams are made of this who am I to dis...
- 1.
Сладкие мечты/сны сделаны из этого | Кто я такой, чтобы возражать?
Traducción agregada por grumblerOro en-ru - 2.
Именно в этом заключаются сладкие мечты. Кто я, чтобы позволить себе обсуждать?
Traducción agregada por Tatiana OsipovaOro en-ru
Соня Шафоростsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
stress pattern
- 1.
тип ударного слога
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru