about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Gala Xsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Как тебе это удалось?!

Comentário do autor

В ПЛОХОМ СМЫСЛЕ: возмущение + злость

(мол, как можно было так вляпаться?!)

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    How did you wind up in such a fix?

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    5
  2. 2.

    How did you come to such a pass?

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  3. 3.

    How did you end up like this? / how did you even get involved?

    Tradução adicionada por Vicious Circle
    Prata ru-en
    1

Discussão (13)

Gala Xadicionou o comentário 8 years ago

@Vicious Circle,
thanks)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago

Улий, как-то мы обсуждали, что to manage употребляется, когда вкладывают сарказм в высказывание. А здесь оно не подошло бы?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Конечно! Если у говорящего такое отношение, можно так: How(ever) did you manage to get yourself into such a fix?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

👍🏼

Gala Xadicionou o comentário 8 years ago

@Uly Marrero,
thank you very much, it's nice of you!☺
If you don't mind, I'd like to ask you about "to manage".
If I got you right...
the verb "to manage" is used as a hint of sarcasm?
But if I want to say:
Мне удалось сдать этот экзамен.
I managed to pass this exam.
- is there a sarcasm?...
Sorry, but "to manage" in the sense of sarcasm - this feature is a bit new to me)
Could you explain it, plz?☺
Thanks in advance!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Yes, Gala, if the fact that you passed the exam surprised you because you (a) hate the the class; or (b) didn't study; or (c) are a bad student, etc. then you can say "I somehow managed to pass the exam." But what Tatiana is referring to is when you use it in reference to a bad outcome, as in this example. When somebody fails at something that should be simple or that could have been avoided: A: If you want to go to Rita's party, I can watch your baby. B: No, thanks! Last week I asked you to watch him for one hour and in that time, you managed to drop him on the floor, put his shoes on backwards and make him cry!

Gala Xadicionou o comentário 8 years ago

@Uly Marrero,
so, "to manage" we can use in the both senses - serious and ironical?
Okay)
I'm very grateful to you for the explanation!👍

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Serious and IRONIC, better: sarcastic.

Gala Xadicionou o comentário 8 years ago

@Uly Marrero,
what's the difference between ironical and ironic?☺
Thank you for correcting my mistakes!

Gala Xadicionou o comentário 8 years ago

@Uly Marrero,
thank you, it's really useful!☺

Филипп Киркоровadicionou o comentário 6 years ago

Между прочим, выражение How did you wind up in such a fix? придумали русские колонисты в 1807 году на территории современной Калифорнии.

Compartilhar com os amigos