about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Vladimir Grigoryansolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)

let's get cracking

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    давай приступим/начнем/поторопимся

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    4

Discussão (13)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

People usually say this when there's a lot to do and they need to start. I don't know if it would be fitting here, but Поехали! К делу! come to mind.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

OMG! I just read that expression for the first time two days ago and have been trying to figure out how to use it!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

But does it express genuine happiness here, or would it mean something like “oh my God, what a pain in the ass this is going to be!“

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Let’s get cracking expresses some urgency, like “we have a lot to do and not much time. Let’s not dillydally!“

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

"Понеслась <душа в рай!>" - это, скорее, энтузиазм и возбуждение, связанное с риском, а не срочность.
Срочность:
- поторопимся!
- поднажмем! процессе, не вначале)
Не думаю, что в русском есть другие выражения, означающие urgency - https://www.native-english.ru/idioms/get-cracking

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Я все понял. Ну, может быть есть выражение, означающее предупреждение или приказ, не терять время. Как ты думаешь?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I’ll give you the best example of let’s get cracking: there’s a room full of police officers and their chief is discussing the investigation of a serial killer in their town. There has been a new development and he gives them all their instructions for the day. When he walks out of the meeting, the police commissioner looks at all the policeman gathered at the meeting and says “You have your instructions let’s get cracking!“ behind this statement, there’s a certain urgency that implies “every minute that we delay, this maniac can take another victim.“ this is a nuance that we gather naturally as natives, but that they don’t effectively explain in dictionaries, etc.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

Приказ армии/...):
Поторопись! (ед. число - даже если при обращении к множеству людей)
(По)шевелись!
Пошевеливайся! процессе, не на старте)

Как приказ, не предложение, "Пошевелись!" звучит довольно близко.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

Думаю, "Пошевеливайся!" даже лучше, и может быть и при старте тоже.

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

"Давай, пошевеливайся" - приступайте и поторопитесь

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

Yes! Look at the reverso translations (1) We haven’t got time to be wasting; and (2) Chop chop! Mean the same thing.

Compartilhar com os amigos