about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Мария Крыловаsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Такого оскорбления ещё никто не совершал до сего дня!

Comentário do autor

Пожалуйста, подскажите, можно так перевести ?? No one has ever committed such an insult to this day!

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Such an affront has never been made to this day.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    To this day, nobody has ever committed such an act of desecration!

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    3

Discussão (47)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Совершать оскорбление - так по-русски не говорят.
Может, просто "так еще (меня, кого?) никто не оскорблял"?.
Сначала ведь по-русски нужно выразить правильно мысль, чтобы ее верно передать на другом языке)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Nobody has ever insulted me like that before

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

Тут довольно своеобразный текст. Говорящий собирается оскорбить статую, которая имеет важное значение и с помощью которой совершаются (!) ритуалы. Именно в понимании оскорбления (он собирается ее разбить). И перед попыткой сего действа он в гневе выдает такую сентенцию. )) Поэтому я даже несколько теряюсь, как это можно лучше выразить. Потому что подобное выражение было выбрано не мной. Хотя, возможно есть и более грамотный вариант.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Я бы все равно глагол insult использовала:
Nobody has ever insulted you like that before (?)

grumbleradicionou o comentário 8 years ago

so far
until now

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

Он обращается к людям, а не к статуе. Тут как бы не назовешь статую неодушевленной, но и одушевленной тоже несовсем. Как можно тогда обозначить?

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Nobody has ever insulted it like that before (оскорбление статуе?)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

А это о чем? Сокрушаются языческие статуи?

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

Да, типа того. Но по повествованию они не мифические, а вполне реальные.

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

То есть статуя как символ божества и связь с ним.

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

Тогда по-русски святотатство или осквернение.
Может быть, больше подойдет слово desecration?
Это, скорее, к Елене вопрос.

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

Или sacrilege

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Desecration - это осквернение святыни, а статуя- это идол. Не подходит.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Но это же говорит тот, для кого это не святыня. Если бы жрецы говорили, то да...

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

"Но это же говорит тот, для кого это не святыня." - да, этот момент я упустила.
Тогда надо что-то типа "сбросить с пьедестала". Но не знаю какое слово в английском подобрать.

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

devastate у меня ассоциируется с более масштабными действиями. Но, возможно, я не права.

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

Violation?

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Overthrow? Nobody has ever overthrown it (them) before (?)

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

Насколько я поняла, говорящий и не относится к нему как к Богу. Но вполне реально воспринимает. То есть это совсем не абстрактное отношение. Может быть более приближенное к человеческим взаимоотношениям.

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

Тогда вариант Елены с overthrown мне кажется подходящим.

Мария Крыловаadicionou o comentário 8 years ago

А это не получается просто констатация - никто не свергал его? Там же именно смысл в том, что НИКТО такого не совершал , а я, дескать, сейчас устрою.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Тут еще важен стиль изложения. Может, to make a mess подойдет?

Dana -adicionou o comentário 8 years ago

Я так поняла, что "высокий штиль" :)

Может быть добавить, что никто даже не осмеливался до сих пор:
Nobody has ever dared to overthrow it (them) before (?)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Let's consult our pillow 👍

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Affront - публичное оскорбление, поругание.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Есть устаревающее, но относящееся к религиозной тематике выражение to put an affront upon somebody.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Мне нравится Dana's "nobody has dared to"
No one has ever dared to commit such an offense so far.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

TextRanch сказал "Almost perfect :)" и переставил "so far" вперёд.
Я согласен, ругаться не стал, - иначе слишком далеко в конце фразы.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Dana, dared to - то, что надо!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

SO FAR is incorrect. It means that it hasn't happened, but you're expecting it to. TO THIS DAY is the correct expression and register for this, and it can go at the beginning or the end.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

OFFENSE is another word for CRIME, especially when used in conjunction with COMMIT.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Понятно. Другой бы спорил.🤪

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 8 years ago

Uly, thank you. I like your translation with "affront". As for "desecration" - I think this word could be used if pronounced by someone who condemned the act, but it's pronounced by a person who is proud of his act and doesn't consider the statue to be sacred. What do you think?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

I think you can be equally proud of an affront and a desecration.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

I am the first to suggest affront! 😆😇🤣💪✊

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

*I WAS the first... Yes you were. Good one!

Alexander Аkimovadicionou o comentário 8 years ago

Yup. Written in a hurry. When Uly shows up, life in here starts to run pretty fast.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 8 years ago

hahahahaha

Compartilhar com os amigos