у Вас ошибки в русском
Влияние культурных различий на владение иностранного языка (на английском Пожалуйста)
Traduções dos usuários (2)
- 1.
the effect of cultural differences on foreign language acquisition
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 2.
Влияние культурных различий на владение иностраннЫМ языкОM
EditadoThe effect of cultural differences on foreign language skills
Comentário do tradutor
" (на английском Пожалуйста)" - и так ясно - из RU-EN
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en2
Discussão (8)
Grumbler, "cultural differences' effect" isn't something we would say. When it comes to EFFECT, we use the pattern "the effect(s) of xxx on xxx"
My correction should have at least warranted a heart ❤️😉
исправил, спасибо
Не удалил - т.к. acquisition имеет слегка другое значение - "овладение" - процесс изучения, в отличие от просто "владение".
Я не говорю, что это неправильно, тем более имея в виду ошибки в русском.
А мне почему-то skills не звучит. Лучше бы foreign language mastery, если на то пошло, или даже proficiency in foreign languages.
А вот «овладение», кстати, это то, что должно быть в исходнике. Культурные различия влияют на процесс овладения, а не на уже имеющиеся знания, умения и навыки, коими и является владение. Мне кажется, Вы это и имели в виду, Грамблер, если я Вас правильно поняла.
Трудно понять, что именно имеется в виду.
Владение - это вообще, может быть на разных уровнях - в отличие от proficiency. По-моему, mastery имеет тот же оттенок - мастерство, совершенное владение
Возможно, поэтому я и сказал, что трудно понять, что имеется в виду.