Anna, in English we always put a blank space after commas.
Yet someone had noticed him;someone whom he could not possibly have seen;someone bending low behind one of the cars parked outside there,getting his hands very dirty as he fiddled with the greasy chain of his bicycle- a chain that had been,and still was,in perfect working order.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Yet someone had noticed him; someone whom he could not possibly have seen; someone bending low behind one of the cars parked outside there, getting his hands very dirty as he fiddled with the greasy chain of his bicycle - a chain that had been, and still was, in perfect working order.
EditadoИ всё же кое-кто его заметил, тот, кого он возможно не видел, того, кто пригнулся за припаркованными автомобилями, кто сильно испачкал руки, возившись с замасляной велосипедной цепью, хотя та была (и оставалась) в абсолютном порядке/отличном состоянии.
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru2
Discussão (2)
Анна, не забывайте оставлять пробел после запятой. (Uly Marrero. Перевод Т. Герасименко)