about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Val Plyusolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (ru-es)

Ставится подпись и печать

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Se pone la firma y el sello/la estampilla

    Tradução adicionada por Хосе А.
    1
  2. 2.

    Firmado y sellado

    Tradução adicionada por Lana Lana
    0

Discussão (13)

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Firmado - подписанный, sellado - опечатанный, запечатанный, скреплённый печатью.

Хосе А.adicionou o comentário 6 лет назад

Мне непонятно. Наверное, это глагол "ставитЬся подпись". «Ставится подпись и печать» Se pone la firma y el sello/la estampilla.

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Sí, lo que escribe es completamente cierto - se pone la firma y el sello o la estampilla. En este caso, мягкий знак (Ь) no se pone. Ставится подпись.

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Cuando un verbo responde a la pregunta “что делатЬ?“, мягкий знак se pone siempre y si un verbo responde a la pregunta “что делает, сделает” nunca se pone. La terminación de la frase “что делатЬ?“ tiene “Ь“ y por eso es obligatorio ponerlo (мягкий знак) y la terminación de la frase “что делает“

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Post data
“что делает“ no lo tiene y мягкий знак no se pone.

Хосе А.adicionou o comentário 6 лет назад

Hola, Elena. Eso lo sé. Mi duda era sobre la publicación original. Pensé que ella quería decirlo en infinitivo, ya que no hay sujeto.

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Hola, Jose. No soy maestra ni profesora de la lengua rusa y por eso no querría explicar la gramatica rusa. Además no tenemos la frase completa de la publicación original.

Хосе А.adicionou o comentário 6 лет назад

Lo entiendo. Estoy acostumbrado a leer verbos en infinitivo con trozos de frases de ese tipo que ha publicado Val Plyu. Por eso no lo tenía claro.

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

En opinión, es una pérdida de tiempo adivinar lo que quería decir Val Plyu. Si no quiere dar el contexto, ¿qué podemos hacer? Creo que no hay que hacer nada en absoluto. Perdón😊

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

¡Perdón! 🙈 He escrito Jose en vez de José.

Хосе А.adicionou o comentário 6 лет назад

No hay problema, Elena)) Usted escribe muy bien en español. 👌

Елена Кadicionou o comentário 6 лет назад

Gracias de todas formas)))

Хосе А.adicionou o comentário 6 лет назад

¡De nada! )

Compartilhar com os amigos