+++Grumbler
это лето было переполненно хорошими моментами
Traduções dos usuários (4)
- 1.
это лето было переполнено хорошими моментами
EditadoThis summer was eventful
Comentário do tradutor
переполнеНо ( с одним Н)
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 2.
это лето было переполненно замечательными/захватывающими/ запоминающимися моментами
Editadothis summer was full of wonderful/exiting/memorable moments
Comentário do tradutor
хорошими - не звучит
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en2 - 3.
This summer was brimming with good times.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en1 - 4.
We've had our fill of entertaining affairs for the past summer.
Tradução adicionada por W. S.Bronze ru-en1
Discussão (8)
WS: (1) The perfect expression “we’ve had our fill” is actually negative and means нам надоело/больше не выносим. I think you meant to say “we HAD our SHARE” of... (2) ENTERTAINING AFFAIRS sounds like интересные интрижки (3) FOR THE PAST SUMMER is only possible in the sense of для прошедшего лета, if you can find a context in which that would make sense. Normally we use FOR THE PAST in a present context: “For the past two days I’ve eaten nothing but cookies.”
Uly, you make me write a text having length as if it were an essay
Did you mean El verano estaba lleno de buenos momentos. Momentos de gloria ? To translate the sentence with automated engines for translation?
There is no such meaning neither in Russian nor in English.
The Russian original sentence is informal. The Russian noun 'момент' means 'event'. This meaning is strictly forbbiden for the noun in formal Russian.
The noun 'moment' is all about time and importance in standard variations of English. Informal British and American usage permit it to be used for ambiguity and romance.
In your sentence 'the summer' is not a concrete noun, which denotes a thing with brims, nor your soul, to be used with the patterns having the verb 'brim'. Such patterns are for a limited number of contexts.
So, your sentence is a mistake, to put it nicely.
Sorry
In relation to negative meaning, or as if a broad negative pattern were here. It depends on context in the case. So, it is not a broad negative pattern, as for example, the adverb scarecly always is.
An exerpt below proves it:
And i woke up, feeling like i’ve slept my fill. Yet my alarm hasn’t rang. So i was feeling quite incredulous for a while. And that i was ready to wake up but i could still choose to sleep somemore til my alarm rang. Then i started to suspect that it may not be as as early as i thought it to be. And there it is before my eyes. A misscall, some msges, and lo and behold.
Dictionary. Com runs as follows:
fill (noun) – a full supply, enough to satisfy want or desire, to eat one's fill.
If somebody says: I've eaten my fill. Thanks. I can't eat any more. There is a negative meaning that depends on the overall context of conversation.
The present perfect in the sentence discussed exists here because of the preposition 'for' that is the marker of this grammar tense. The preposition 'for' before 'the past summer' has the meaning of 'how something lasts or continues'. There is not a meaning of the preposition 'during' which is the marker of the Past Simple grammar tense.
The term 'entertaining affairs' … It is nothing to do with the term 'love affairs that entertained me'.
For example, 'They were very entertaining affairs.' McBride then proceeds to tell me an astonishing story about the drink-fuelled antics ...'
The grammar time of the sentence is present, of course.I agree with your remark in this part.
whatever