На мой взгляд "beginner swimmers" звучит как-то громоздко. Я бы сказал попроще:
Dear newcomers, attention please.
Я бы посоветовал Вам дождаться когда появится Улий (у него уже 8 утра), он уж точно переведёт самым естественным образом и ближе к Вашему оригиналу.
Прошу внимания, уважаемые начинающие пловцы.
Comentário do autor
у меня получилось так - Dear beginner swimmers, may I have your attention please? - но я не уверена в этом
Traduções dos usuários (3)
- 1.
dear beginners
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru3 - 2.
dear beginner swimmers
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru3 - 3.
Dear aspiring swimmers, attention, please.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru3
Discussão (6)
Не исключено, что там есть разные категории, и не все newcomers - начинающие пловцы.
Здесь в первую очередь контекст нужен, а не Улий.
Без четкого контекста beginner swimmers (или просто beginners если там только пловцы) по мне так нормально.
Dear beginner swimmers is perfectly natural. However, if the context is already about swimming, you can just say "Dear Beginners." However "aspiring swimmers" is descriptive - not a natural form of direct address. I don't recommend it.
Good instincts, Grumbler!
Как бы сказала моя тёща, он-то знает, он-то понимает 🤓
thank you