I like Margarita’s CONSERVATORY and Grumbler’s choice of words.
старое здание занимает консерватория
Traduções dos usuários (3)
- 1.
The old building houses a conservatory (of music).
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 2.
The old building is occupied by the conservatory.
Tradução adicionada por Маргарита Т.Ouro ru-en1 - 3.
The old building houses the conservatoire
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en1
Discussão (10)
Я не использовал conservatory, т.к. это слово слишком часто используется для "веранда"
Не зря Lingvo в одном из вариантов дает "conservatory of music"
а вот я ни разу не слышал conservatory в качестве веранды
In UK it's "веранда" in the first place
Have a look at the images.
I hope the result doesn't depend on one's location.
Yeah, that must be a British thing. But then it’s still called a conservatory, not conservatoire, right?
I am no expert in this, but that's what wiki says:
Such an institution can also be known as a school of music, music academy, music faculty, college of music, music department (of a larger institution), conservatory or conservatoire.
A conservatory of music may also be known in English as conservatoire (chiefly in the UK[21]), conservatorium (in Australia[22][23]), academy or college.
Aha, ok. That’s why I only recognized conservatory.
Напишите "conservatory of music" и не будет никаких разночтений, все сразу поймут о чем речь.
👍🏼😅